| We adhere strictly to the standards of civic comportment. | Мы строго придерживаемся определённых стандартов поведения. | 
| No, we have a strictly platonic relationship. | Нет, у нас строго платонические отношения. | 
| Now, strictly speaking, I didn't mind most of it. | И, строго говоря, я, в основном, не возражал. | 
| You are here strictly to document what is going on. | Вы здесь должны строго документировать, что происходит. | 
| Let's keep this fella-tionship strictly blow-fessional. | Давай-ка эти сношения станут строго сосальным. | 
| This is strictly an observation mission for you. | Для тебя это строго наблюдательная миссия. | 
| And of course, it goes without saying that this matter is strictly confidential. | И конечно, не стоит упоминать, что это дело строго конфиденциально. | 
| I mean, strictly speaking, it's still my case. | Я имею в виду, строго говоря, это всё же моё дело. | 
| A characteristically esoteric definition of "strictly". | Особенно характерно эзотерическое определение "строго". | 
| I would immediately like to emphasize that we have strictly complied with the implementation of the sanctions. | Я хотел бы прямо сейчас подчеркнуть, что мы строго придерживаемся выполнения этих санкций. | 
| However, in a potential zone of conflict, peace-keeping must be strictly neutral. | Тем не менее в потенциальной зоне конфликта любая операция по поддержанию мира должна быть строго нейтральной. | 
| The production of addenda to such reports would be strictly limited to that which is included in the legislative mandate. | Количество дополнений к этим докладам следовало бы строго ограничить документами, предусмотренными в соответствии с юридическими основаниями. | 
| Extradition must be strictly adapted in all cases to the rules laid down in the Covenant. | Процедура выдачи должна во всех случаях осуществляться строго в соответствии с нормами, установленными этим Пактом. | 
| There is a need for all States to comply strictly with sanctions and embargoes imposed by the Security Council. | Все государства должны строго соблюдать режимы санкций и эмбарго, вводимые Советом Безопасности. | 
| Studies of disease in human populations must adhere strictly to epidemiological principles in order to achieve valid quantitative results. | Для того чтобы получить значимые количественные результаты, нужно, чтобы при исследовании болезней человека строго соблюдались эпидемиологические принципы. | 
| With respect to the Enterprise, we hold the view that this institution should function in accordance with strictly commercial criteria. | Что касается Предприятия, то мы считаем, что этот орган должен функционировать в соответствии со строго коммерческими критериями. | 
| The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. | В этой связи деятельность разведки вооруженных сил должна осуществляться строго в пределах ее конституционных функций. | 
| The Albanian people solemnly pledge that they will strictly observe these rights for their ethnic minorities. | Албанский народ торжественно обязуется строго соблюдать эти права в отношении своих этнических меньшинств. | 
| The Council calls upon all parties to comply strictly with the commitments they have accepted, including cooperation with UNTAC. | Совет призывает все стороны строго выполнять принятые на себя обязательства, в том числе в отношении сотрудничества с Органом. | 
| The recommendation has already been implemented and is being strictly adhered to. | Рекомендация уже осуществлена и строго соблюдается. | 
| While there had been occasional requests for flexibility in applying Rule A., it had generally been interpreted strictly by the Board. | Хотя в некоторых случаях высказывались пожелания более гибкого применения правила А., Правление, как правило, строго соблюдало его. | 
| UNOSOM has been advised to comply strictly with the audit recommendation to ensure effective utilization of resources by staying within authorized allotments. | ЮНОСОМ было предложено строго выполнять рекомендацию ревизоров, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов в пределах утвержденных ассигнований. | 
| Political leaders and voters themselves should strictly observe the Electoral Code of Conduct. | Сами политические лидеры и избиратели должны строго соблюдать Кодекс поведения во время выборов. | 
| Their functions would thus be strictly limited to monitoring and training. | Поэтому их функции должны быть строго ограничены наблюдением и подготовкой. | 
| This is recognition of the fact that the term "security" is not strictly military. | Речь идет о признании того, что термин "безопасность" не является термином строго военного характера. |