Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Our Committee is the only body that can issue a clear and principled message that, with full respect for the disarmament commitments already assumed, the corresponding undertakings must be strictly observed, and, that their universal observance is the cornerstone of international peace and security. Наш Комитет является единственным органом, способным направить ясное и принципиальное послание о том, что наряду с полным выполнением уже взятых обязательств в области разоружения должны строго соблюдаться соответствующие договоренности и что их универсальное соблюдение является краеугольным камнем поддержания международного мира и безопасности.
It is for that reason that this matter as a whole must be addressed with the highest degree of caution, rigour, impartiality and patience, while the approach must be strictly legal. По этой причине данный вопрос в целом должен рассматриваться крайне осторожно, строго, беспристрастно и с терпением, в рамках строго правового подхода.
In light of the lack of progress on the safeguards issue, we appeal once again to all States to sign and implement comprehensive safeguards agreements and additional protocols and to comply strictly and transparently with the recommendations that the Agency makes in that regard. Учитывая отсутствие прогресса по вопросу о гарантиях, мы вновь призываем все государства подписать и воплотить в жизнь всеобъемлющие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы к ним и строго и транспарентно соблюдать рекомендации Агентства в этом отношении.
The independent expert nevertheless maintains his position that CEP has not strictly applied articles 53 and 64 of the Electoral Law of 19 July 1999. The CEP "decision" was based more on equity than on law. Как бы то ни было, независимый эксперт придерживается позиции, согласно которой ВИС не соблюдал строго положения закона о выборах от 19 июля 1999 года в том, что касается его статей 53 и 64. "Решение" ВИС скорее относится к справедливости, чем к праву.
Despite the fact that the Stabilization and Association Agreement is not strictly a part of the workplan of the Office of the High Representative, my delegation considers that it is important to ensure progress and stability in the region. Хотя заключение Соглашения о стабилизации и ассоциации, строго говоря, не является частью рабочего плана Управления Высокого представителя, моя делегация считает обеспечение прогресса и стабильности в регионе очень важной задачей.
The established rules on the use of the Organization's official and working languages must be strictly adhered to, and Member States must be given equal treatment in terms of the quality and quantity of translation and interpretation. Необходимо строго соблюдать установленные правила использования официальных и рабочих языков Организации, и государствам-членам должны обеспечиваться равные условия с точки зрения качества и объема предоставляемого им письменного и устного перевода.
Any study of the application of unilateral acts of recognition should be strictly limited to that topic and should not include other complex, controversial issues such as the legal requirements for recognition of a political entity as a State. Любое исследование применения односторонних актов признания следует строго ограничить этой темой, и оно не должно включать в себя другие сложные, вызывающие расхождение во мнениях вопросы, такие, как правовые требования признания того или иного политического образования в качестве государства.
We share the Secretary-General's view that the EU's Rule of Law Mission in Kosovo should be neutral and impartial and that it should act strictly within the framework of the mandate entrusted to it by the United Nations and in conformity with resolution 1244. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Миссия Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово должна занимать нейтральную позицию и что она должна действовать строго в рамках мандата, порученного ей Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1244.
The right to short visits is granted to family members, relatives and other persons, while the right to long visits is confined to a strictly limited circle of persons. Право на кратковременную встречу предоставляется членам семьи, родственникам и иным лицам, право на длительную встречу - строго определенному кругу лиц.
While stating that the tenth anniversary of ICPD ought to have a strictly ceremonial and technical nature, one delegation underscored that the focus should remain on strengthening the commitment to implementing the ICPD Programme of Action and the key actions for its further implementation. Заявив, что празднование десятой годовщины МКНР должно носить строго церемониальный и технический характер, другая делегация подчеркнула, что следует по-прежнему уделять внимание укреплению приверженности делу осуществления Программы действий МКНР и основных мероприятий в целях их дальнейшего осуществления.
On an on-site strictly controlled access facility (usually given to specific researchers after strict scrutinizing, under written agreements and under heavy fines if disclosure occurs). непосредственное использование данных на строго контролируемых объектах доступа (обычно предоставляется конкретным научно-исследовательским работникам после строгой проверки в соответствии с письменными соглашениями и с большими штрафами в случае разглашения).
In addition, there was no evidence of approval from the Secretary-General for the receipt of such gifts. UNFPA agreed with the Board's recommendation to develop a policy that complied strictly with the United Nations rules on gifts. Кроме того, отсутствовали какие-либо свидетельства дачи Генеральным секретарем разрешения на получение таких даров. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии разработать принципы, строго соответствующие правилам Организации Объединенных Наций в отношении даров.
In particular, he underlined the principle that any exceptional measures taken to counter terrorism must be subject to strict limitations, including that they be transparent, necessary, time-limited and otherwise strictly proportional to the exigencies of the situation. В частности, он подчеркивал принцип, согласно которому любые исключительные меры, принимаемые для борьбы с терроризмом, должны ограничиваться строгими рамками, в том числе они должны быть транспарентными, вынужденными, ограниченными по времени и быть иным образом строго соразмерны требованиям ситуации.
It would thus be better to delete the words "throughout the Russian Federation" and insert the word "strictly" before the word "applied" in the last line. Поэтому лучше было бы исключить слова "на всей территории Российской Федерации", а в последней строке перед словом "применяется" включить слово "строго".
Half of the countries reported that they maintain both administrative and statistical registers, and only three of them explicitly reported that activities on administrative and statistical registers are strictly separated in terms of organisational structure and IT. Половина стран сообщили о том, что статуправления одновременно ведут как административные, так и статистические регистры, и лишь три из них четко указали, что ведение административных и статистических регистров является строго обособленными видами деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ.
Even if, strictly speaking, there is no linkage between that decision and the situation in Bosnia and Herzegovina, it has the potential to be destabilizing if the decision were to be delayed. Хотя, строго говоря, и нет прямой связи между этим решением и положением в Боснии и Герцеговине, существует возможность дестабилизации, если это решение будет откладываться.
The Council urges all parties concerned to comply strictly with their obligations under international humanitarian, human rights and refugee law, and emphasizes the need for better implementation of relevant norms with regard to internally displaced persons. Совет настоятельно призывает все соответствующие стороны строго выполнять свои обязанности в соответствии с международным гуманитарным правом и международным правом в области прав человека и в отношении беженцев и подчеркивает необходимость более эффективного применения соответствующих норм в отношении перемещенных внутри страны лиц.
Members of the Security Council, while recognizing the technical reasons for the delay in the holding of the presidential elections, expressed concern at that development and appealed to all political parties, in particular the opposition, to adhere strictly to the electoral schedule. Члены Совета Безопасности, признавая технические причины задержки с проведением президентских выборов, выразили вместе с тем озабоченность по поводу этой задержки и призвали все политические партии, в частности оппозицию, строго придерживаться графика выборов.
In order to take decisions on the expansion of those competencies, certain principles relating to peacekeeping operations - and most important, certain provisions of the United Nations Charter - must be strictly adhered to. При принятии решений по вопросу о расширении этих полномочий необходимо строго соблюдать определенные принципы, касающиеся операций по поддержанию мира, и, что наиболее важно, определенные положения Устава Организации Объединенных Наций.
UNFPA should apply strictly the Finance Manual provision that advances should not be made while disbursement reports are outstanding and any advances allowed should be limited to no more than one quarter's estimated expenditure. ЮНФПА следует строго применять положение Финансового справочника о том, что не следует предоставлять авансовые средства, если вовремя не представлены отчеты о платежах, и ограничить уровень авансовых средств до объема сметных расходов за один квартал.
Determined to abide strictly by the relevant provisions of the Charter of the United Nations on the non-use of force or threat of force, будучи преисполнена решимости строго соблюдать соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций относительно неприменения силы или угрозы силой,
The Chinese Government will, as always, continue to implement its legal obligations under the Convention comprehensively, seriously and strictly, so as to contribute to the early fulfilment of the purposes and objectives of the CWC. Правительство Китая, как всегда, будет продолжать всеобъемлющим образом, серьезно и строго выполнять свои юридические обязательства по этой Конвенции, с тем чтобы содействовать скорейшему достижению целей и задач КХО.
As noted in the report, the Special Rapporteur had dealt up to then with definitions and strictly procedural aspects of the formulation of reservations and interpretative declarations, and not with the consequences of an incorrect procedure. Как отмечается в докладе, Специальный докладчик пока рассмотрел определения и строго процессуальные аспекты формулирования оговорок и заявлений о толковании, но не рассмотрел последствия неверной процедуры.
Law enforcement agencies should adhere strictly to international human rights standards of conduct as stated, for example, in the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, adopted by the General Assembly in its resolution 34/169 of 17 December 1979. Правоприменительным органам следует строго следовать международным нормам поведения в области соблюдения прав человека, как об этом указывается, например, в Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, принятом Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/169 от 17 декабря 1979 года.
The law to implement the 1945 Constitution with regard to human rights is Law Number 39 of 1999 on Human Rights, which strictly regulates and guarantees protection from discrimination. Для осуществления положений Конституции 1945 года, касающихся прав человека, был принят Закон Nº 391999 года о правах человека, который строго регулирует и гарантирует защиту от дискриминации.