| It forbids hitting civilian objects and enjoins confining attacks to strictly military targets. | Он запрещает поражать гражданские объекты и предписывает ограничивать нападения строго военными целями. | 
| In this context, the relevant Security Council resolutions and existing United Nations arms embargoes should be strictly implemented. | В этой связи следует строго соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и действующие режимы эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки вооружений. | 
| Eritrea has scrupulously adhered to the letter and spirit of human rights and humanitarian laws and strictly followed the procedures that govern repatriation. | Эритрея добросовестно придерживается буквы и духа правозащитных норм и гуманитарного права и строго соблюдает процедуры, регулирующие вопросы репатриации. | 
| The issue of return is a strictly humanitarian question which should not be used as an instrument to advance political causes. | Проблема возвращения является строго гуманитарным вопросом, который не следует использовать в качестве средства для достижения политических целей. | 
| I reiterate my call to RUF/AFRC, CDF, the Government and ECOMOG to adhere strictly to its terms. | Я вновь призываю ОРФ/РСВС, СГО, правительство и ЭКОМОГ строго соблюдать это соглашение. | 
| Governments and parties to a conflict should comply strictly with international humanitarian laws and should effectively honour the corresponding obligation to protect civilians. | Правительствам и сторонам того или иного конфликта надлежит строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и эффективно выполнять соответствующее обязательство защищать гражданское население. | 
| Eritrea has strictly upheld its pledge and duty to respect the rights of Ethiopians in Eritrea. | Эритрея строго выполняет свое обязательство и обязанность уважать права эфиопов в Эритрее. | 
| The provisions of the applicable Law 2168/1993 and the Ministerial Decisions rendered by its authority are strictly observed. | Строго соблюдаются положения применимого закона 2168/1993 и решений министерства, принятых на его основании. | 
| As regards paragraph, it was noted during the discussion that the word "strictly" should be deleted from the fourth sentence. | Применительно к пункту З тер в ходе обсуждения было отмечено, что из четвертого предложения следует исключить слово "строго". | 
| Moreover, the use of resources under operational costs should be strictly monitored and comprehensive information provided in the performance report. | Кроме того, использование ресурсов по разделу оперативных расходов следует строго контролировать и представлять всеобъемлющую информацию в докладе об исполнении бюджета. | 
| The NSI policy and practice of disseminating statistical data strictly observe the GDDS recommendations in terms of their integrity and accessibility for the public. | Политика и практика НСИ в области распространения статистических данных строго соответствует рекомендациям ОСРД относительно их целостности и доступности для общественности. | 
| The access to the warehouse is strictly limited to in-house users. | Доступ к хранилищу должен быть строго ограничен внутренними пользователями. | 
| The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce its legislation prohibiting the future recruitment of children by any group. | Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и в принудительном порядке строго исполнять его законодательство, запрещающее дальнейший набор детей любыми группами. | 
| Ukraine consistently devotes particular attention to ensuring that Security Council resolutions are implemented, and adheres strictly to their provisions. | Украина неизменно уделяет особое внимание обеспечению выполнения резолюций Совета Безопасности и строго соблюдает их положения. | 
| He hoped that the review would be conducted strictly and would give rise to operational outcomes. | Оратор надеется, что обзор будет проводиться строго и приведет к оперативным результатам. | 
| The Inspectors strongly urge the Secretariat to strictly adhere to this piece of legislation in implementing the mobility policy. | Инспекторы настоятельно призывают Секретарит строго придерживаться этой установки при проведении политики в области мобильности. | 
| It will draw attention to the United Nations requirements for documentation that are being implemented more strictly. | Секретариат обратит внимание на те требования к документам, которые были установлены в Организации Объединенных Наций и которые в настоящее время применяются более строго. | 
| If this is done, then strictly speaking the issue whether countermeasures justify breaches of obligations to third States cannot arise. | Если это будет сделано, то тогда, строго говоря, не может возникнуть вопрос о том, оправдывают ли контрмеры нарушения обязательств по отношению к третьим государствам. | 
| It must be implemented strictly and in its entirety, and reservations should be avoided because they weakened the basis of the Convention. | Конвенция должна осуществляться строго и в полном объеме, и при этом следует избегать оговорок, поскольку они ослабляют ее основу. | 
| The Committee urgently reiterates its recommendation that solitary confinement be strictly and specifically regulated by law and that judicial supervision be strengthened. | Комитет настоятельно подтверждает свою рекомендацию, согласно которой применение строгого режима содержания под стражей должно четко и строго регламентироваться законом и служить предметом усиленного контроля со стороны органов судебной власти. | 
| The provisions for a ceasefire and an end to the violence must be strictly adhered to. | Необходимо строго соблюдать положение о прекращении огня и отказе от насилия. | 
| All visits were strictly supervised and the mother and daughter were allowed no privacy. | Все посещения проводились строго в присутствии персонала, и матери с дочерью не давали оставаться наедине. | 
| Some delegations expressed the view that the guidelines applying to granting permanent observer status adopted by the Committee should be honoured and strictly abided by. | Некоторые делегации высказали мнение, что следует уважать и строго соблюдать руководящие принципы предоставления статуса постоянного наблюдателя, принятые Комитетом. | 
| Turning to the subject of the death penalty, he said that its application was strictly limited. | Что касается смертной казни, то она говорит, что сфера ее применения является строго ограниченной. | 
| In her view, the official list should be strictly followed. | По ее мнению официальный список должен строго соблюдаться. |