Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Replying to a question concerning measures to prevent torture by members of the police, he said that, on China's accession to the Convention in 1988, the Ministry of Public Security had enjoined the People's Police to comply strictly with its provisions. Отвечая на вопрос о мерах по предотвращению применения пыток сотрудниками полиции, он говорит, что после присоединения Китая к Конвенции в 1988 году министерство общественной безопасности обязало народную полицию строго следовать ее положениям.
Paragraph 123 of the report stated that firearms could be used in extreme and strictly defined cases where there were no other means for dealing with the situation. В пункте 123 доклада указывается, что огнестрельное оружие может применяться в чрезвычайных и строго оговоренных случаях, если никакие другие меры не могут обеспечить выполнение задачи.
As a doctor, he requested assurance that detention in mental hospitals, as mentioned in paragraph 50 of the report, was strictly in accordance with the conditions usually applied for such internment and asked whether the Mental Health Act also covered prisoners. Как врач он хотел бы получить доказательства того, что помещение в психиатрическую больницу, о котором идет речь в пункте 50 доклада, строго соответствует общепринятым положениям, регламентирующим подобные случаи госпитализации, и спрашивает, распространяется ли Закон об охране психического здоровья также на заключенных.
Benin urgently demands that the Liberian factions take advantage of this last opportunity and strictly abide by the Abuja decisions, in order to speed up the return of their country to normality. Бенин настоятельно требует, чтобы либерийские группировки воспользовались этой последней возможностью и строго соблюдали принятые в Абудже решения с тем, чтобы ускорить нормализацию обстановки в их стране.
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Kazakstan complies strictly with its international obligations in that connection and consistently implements a policy of non-proliferation of other types of weapons of mass destruction. Будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Казахстан строго выполняет соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляет политику нераспространения других видов оружия массового уничтожения.
Now they should strictly observe and implement the agreements already reached, respect each other, enter into dialogue on an equal footing to narrow differences, and avoid any move that might undermine the peace process, with a view to making further progress in the peace talks. Теперь они обязаны строго придерживаться уже достигнутых соглашений и выполнять их, уважать друг друга, начать равноправный диалог в целях преодоления разногласий и избегать любых шагов, которые могли бы подорвать мирный процесс, в целях обеспечения нового прогресса на мирных переговорах.
It was then possible to place individuals in pre-trial detention during the period that strictly corresponded to the emergency situation until a return to normal enabled a fully equitable procedure to be restored. Таким образом, можно подвергать лиц временному задержанию на срок, строго соответствующий режиму чрезвычайного положения, пока нормализация обстановки не позволит вернуться к полностью справедливой процедуре.
Its views would be analysed in a strictly legal context and it would, in due course, be informed of the further progress Peru had made in implementing human rights. Его замечания будут проанализированы в строго юридическом контексте, и в должное время он будет проинформирован о дальнейшем прогрессе, достигнутом Перу в области осуществления прав человека.
Although it is not strictly within the scope of the mandate of the Special Rapporteur to deal with political questions, the following brief considerations are necessary to understand and appreciate the descriptions, conclusions and recommendations of the present report. Хотя, строго говоря, мандат Специального докладчика не включает рассмотрение политических вопросов, приводимые ниже краткие сведения необходимы для понимания и осмысления излагаемых в настоящем докладе фактологической информации, выводов и рекомендаций.
From a strictly technical point of view, the question arose as to whether China, having assumed responsibility for Hong Kong under the Covenant, was entitled to nominate one of its nationals for election to the Committee. Если подходить строго с технической точки зрения, то возникает вопрос, вправе ли Китай, принимая на себя ответственность за Гонконг в рамках Пакта, назначать одного из своих граждан для избрания в состав Комитета.
In spite of these difficulties, Ukraine has been strictly adhering to its international obligations, thus proving its reputation as a resourceful and reliable partner at arms control negotiations, including in the CD. Несмотря на эти трудности, Украина строго соблюдает свои международные обязательства, подтверждая тем самым свою репутацию находчивого и надежного партнера по переговорам в области контроля над вооружениями, включая переговоры на КР.
Nonetheless, the European Union believed that the statutes of those agencies should be strictly respected and had therefore abstained in the vote on the draft resolution on that question. Вместе с тем они считают, что уставные положения этих учреждений должны строго соблюдаться, и поэтому они воздержались при голосовании по проекту резолюции по данному вопросу.
The Financial Regulations and Rules should be strictly complied with until such time as they were amended; in any case they were sufficiently flexible to allow for some leeway without the need for violations. Финансовые правила и положения должны строго соблюдаться, пока они не подверглись каким-либо изменениям; в любом случае они достаточно гибки, чтобы без нарушений действовать в их пределах.
Mr. TAKASU (Controller) said that, on the question of the procedure followed in the preparation of the proposed programme budget, it was very important to abide strictly by the legislative mandates. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что с учетом процедуры подготовки предлагаемого бюджета по программам весьма важно строго соблюдать положения мандатов директивных органов.
He agrees with Member States that the type and length of contracts and the level of earnings of retirees when required for service with the United Nations should continue to be strictly controlled. Он разделяет мнение государств-членов о том, что тип и продолжительность контрактов и размер вознаграждения сотрудников, вышедших в отставку, когда они привлекаются для работы в Организации Объединенных Наций, должны по-прежнему строго контролироваться.
He requested the Committee to deal realistically with the constraints which had been imposed on his delegation; since his powers and authority were strictly limited, recriminations would simply be a waste of time. Оратор просит Комитет реалистически оценивать пределы полномочий, установленные для его делегации; ввиду того, что его полномочия являются строго ограниченными, выдвижение обвинений будет напрасной тратой времени.
And if the opposition takes a similarly constructive stance and strictly adheres to the Tehran ceasefire agreement, then there is hope that the Ashgabat agreements will lead to real political results and bring the long-awaited peace to Tajik soil. И если такая же конструктивная позиция будет занята и оппозицией и она будет строго следовать положениям тегеранского Соглашения о прекращении огня, то можно надеяться, что Ашгабадские договоренности приведут к реальным политическим результатам и принесут долгожданный мир на таджикскую землю.
Within the strictly political realm, we must mention the presence of the United Nations in Central America in close cooperation with OAS, the positive aspects of which we have all witnessed. В строго политическом контексте необходимо отметить присутствие Организации Объединенных Наций в Центральной Америке в тесном сотрудничестве с ОАГ, позитивные проявления которого все мы ощущаем.
We support IAEA efforts to enhance the effectiveness of the safeguards system, and we intend to comply strictly with the obligations we have entered into in this area. Мы поддерживаем усилия МАГАТЭ, направленные на повышение эффективности системы гарантий, и намерены строго выполнять взятые на себя обязательства в данной области.
Were the Council's permanent members granted such a faculty, it would offer new possibilities for self-restraint, not by limiting their prerogatives but by giving them an additional option that, strictly speaking, they do not enjoy. Если бы у постоянных членов Совета была такая возможность, это открыло бы новые перспективы для проявления сдержанности не за счет ограничения их прерогатив, а посредством предоставления им дополнительной возможности для действий, которая, строго говоря, у них сейчас отсутствует.
Interpol notes that its Constitution, which refers to the Universal Declaration of Human Rights, strictly forbids "the Organization to undertake any intervention or activities of a [...] racial character". Интерпол напоминает, что его Устав, содержащий ссылку на Всеобщую декларацию прав человека, строго запрещает этой "Организации осуществлять вмешательство или принимать меры [...] расового характера".
The rights of workers and employees with regard to working hours, rest, leave, weekends and holidays are strictly observed with control being exercised by the Labour Inspectorate. Права рабочих и служащих в отношении рабочего времени, отпусков, выходных дней и праздников строго соблюдаются, а контроль за их соблюдением осуществляет Инспекционная служба по вопросам труда.
The messages given out by the mass media concerning gender roles were strictly monitored and publicity spots were broadcast that stressed equality, cooperation in the home and equal treatment of boys and girls. Информация о роли мужчин и женщин, исходящая от средств массовой информации, строго контролируется; выделяется эфирное время для сообщений, акцентирующих внимание на равенстве, совместном выполнении домашних обязанностей и равном отношении к мальчикам и девочкам.
The same would apply to a member who was not strictly speaking a citizen of a reporting State but had extensive knowledge of the situation there. Это применимо и к членам, которые, строго говоря, не являются гражданами представляющего доклад государства, но обладают обширными знаниями о положении в этой стране.
Mr. GARVALOV said that the paragraph did not describe the Committee's discussion of India's report and should thus, strictly speaking, be in square brackets. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что в этом пункте не описывается обсуждение Комитетом доклада Индии и поэтому, строго говоря, его следует заключить в квадратные скобки.