This must be resorted to only when "strictly unavoidable". |
Оно должно осуществляться только тогда, когда оно абсолютно неизбежно. |
Which is strictly not illegal in 1804. |
Что в 1804 году было абсолютно незаконно. |
The emergency that was proclaimed was strictly required by the exigencies of the situation. |
В подобной ситуации введение чрезвычайного положения было абсолютно необходимым. |
Trust me, Meg, at his age, it's strictly involuntary. |
Поверь мне, Мэг, в его возрасте это абсолютно неосознанно. |
Men and women were strictly segregated in prisons. |
В тюрьмах предусмотрено абсолютно раздельное содержание мужчин и женщин. |
The second part deals with the intentional lethal use of force, which in any event may only be used when strictly unavoidable to protect life. |
Во второй части говорится о намеренном применении смертоносной силы, которое в любом случае возможно лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни. |
In that connection, we believe that the Security Council must reduce the use of Chapter VII of the Charter to what is strictly essential in defining the mandates of the forces it authorizes. |
В этой связи мы считаем, что Совет Безопасности при разработке мандатов санкционируемых им сил должен прибегать к использованию Главы VII Устава лишь тогда, когда это абсолютно необходимо. |
In addition to being pursuant to a legitimate objective, the force employed by law enforcement officers must be strictly unavoidable for its achievement. |
Помимо того что она должна быть направлена на достижение законной цели, сила, применяемая сотрудниками правоохранительных органов, должна быть абсолютно необходима для ее достижения. |
The resulting emphasis should be on proportionality, on the use of lethal force as an absolute last resort, and only as stated in the Basic Principles, "when strictly unavoidable in order to protect life". |
Акцент соответственно следует сделать на соразмерности, на применении силы, влекущем смерть в качестве самой крайней меры, и, как отмечается в Основных принципах, лишь "тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни". |
Principle 9 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides that intentional lethal use of firearms may be made only when strictly unavoidable in order to protect life. |
Согласно принципу 9 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка преднамеренное применение огнестрельного оружия со смертельным исходом может иметь место лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни. |
The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. |
Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе. |
But it's strictly coincidental. |
Но это абсолютно случайно. |
This is strictly a legitimate enterprise. |
Это абсолютно законное предприятие. |
The ceasefire entered into during the night of Monday/Tuesday must be strictly observed. |
Прекращение боевых действий является абсолютно приоритетной задачей. |
But for some very nauseating political reasons, any rescue plans involving any US government forces or entity has been strictly ruled out. |
Но по отвратительным политическим причинам... спасательная операция с вовлечением вооружённых сил Соединённых Штатов... абсолютно невозможна. |
In any event, intentional lethal use of firearms may only be made when strictly unavoidable in order to protect life. |
В любом случае преднамеренное применение силы со смертельным исходом может иметь место лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни». |
Lovers of the sea can spend entire days here, alternating between sunbathing and a dip in the sea and having a snack at the Beach Bar or a natural drink, made with fruit and vegetables, all of which are strictly fresh and prepared on the spot. |
Любители моря смогут проводить здесь целые дни чередуя солнечные ванны и морские купания с перекусом в Бич баре и с натуральными напитками, сделанными из фруктов и овощей абсолютно свежих и свежеприготовленых. |
Strictly not husband material. |
Абсолютно не годится в мужья. |
No, nothing whatsoever, sir, strictly professional. |
Нет, сэр, абсолютно ничего, строго профессиональные отношения. |
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. |
Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы. |
Dr. Brennan assured me that I could count on a strictly |
Доктор Бренан заверила меня, что атмосфера будет абсолютно рабочая. |
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. |
Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий. |
It is imperative to underline that the protection of civilian populations in armed conflict is strictly mandatory for all States and all parties concerned in a situation of armed conflict. |
Абсолютно необходимо подчеркнуть, что защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов строго обязательная для всех государств и для всех участников вооруженного конфликта. |
The investigation agencies and the judiciary have strictly limited the application of the National Security Act to situations which are absolutely necessary for maintaining the security of the State and protecting the survival and freedom of nationals. |
Следственные органы и судебные учреждения строго ограничивают применение Закона о национальной безопасности требованиями, абсолютно необходимыми для поддержания безопасности государства и обеспечения выживания и свободы граждан. |
Slovakia continues to view the work of the Agency as truly indispensable for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and for ensuring that its sources are not used for anything other than strictly peaceful purposes. |
Словакия по-прежнему считает, что деятельность Агентства абсолютно необходима для обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях, а также того, чтобы ее источники использовались только в мирных целях. |