As implied in its name, the Technical Advisory Group is strictly advisory in nature, and has no decision-making authority. |
Как следует из ее названия, Техническая консультативная группа является строго консультативной по характеру своей деятельности и не обладает директивными полномочиями. |
Penitentiary system staff act strictly in line with their professional duties, observing the provisions of the law and the regulations on the treatment of convicts and Uzbek citizens. |
Сотрудники учреждений системы исполнения наказаний действуют строго в рамках должностных обязанностей, соблюдая нормы закона и правила обращения с осужденными и гражданами Республики. |
Businesses must arrange accident insurance and comply strictly with the health and safety regulations in force; |
предприятия должны обеспечивать страхование от несчастных случаев и строго соблюдать действующие санитарно-гигиенические нормы и правила техники безопасности; |
The use of solitary confinement should be reviewed, and the measure should only be used in exceptional circumstances and for strictly limited periods. |
Кроме того, следует пересмотреть вопрос использования одиночного заключения в качестве меры наказания и применять его лишь в особых случаях в течение строго ограниченного периода времени. |
In 2011, CERD urged Kenya to strictly enforce the legislation on hate speech and incitement to hatred; investigate all allegations and prosecute those charged. |
В 2011 году КЛРД настоятельно призвал Кению строго обеспечивать соблюдение законодательства, касающегося высказываний по соображениям ненависти и подстрекательства к ненависти; расследовать все утверждения и преследовать в уголовном порядке обвиняемых лиц. |
It was also unacceptable that the Special Adviser was charged with further developing and refining the concept of responsibility to protect, a function that was strictly within the purview of the General Assembly. |
Неприемлемым является также то, что Специальному советнику поручается дальнейшая разработка и уточнение концепции ответственности по защите, функция, которая находится строго в компетенции Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly should continue to play a pivotal role in coordinating international counter-terrorism efforts, which themselves must adhere strictly to the Charter of the United Nations. |
Генеральная Ассамблея должна продолжать играть ключевую роль в координации международных усилий по борьбе с терроризмом, которые должны строго соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций. |
A detailed list of obstructive incidents and attacks on aid workers is included in annex 7.1 (strictly confidential). |
Подробный перечень случаев создания препятствий для оказания помощи и нападений на сотрудников организаций, занимающихся ее оказанием, содержится в приложении 7.1 (строго конфиденциальном). |
The State monitors religious activities strictly, with a view to preventing extremism and to combating "sects" deemed destructive to people's well-being. |
Государство строго контролирует религиозную деятельность с целью предупреждения экстремизма и борьбы с "сектами", которые, по его мнению, подрывают благополучие населения. |
While, strictly speaking, the United Nations Declaration was not legally binding, some States were weakening it by describing it as "merely aspirational". |
Хотя, строго говоря, Декларация Организации Объединенных Наций и не обладает обязательной юридической силой, некоторые государства ослабляют силу ее действия, говоря, что она отражает лишь «устремления». |
Civil society organizations were expected to adhere strictly to their documented mandate; to change their programme focus they would need to negotiate with the Authority. |
Организации гражданского общества, как ожидается, обязаны строго соблюдать свой задокументированный мандат; для изменения направленности своих программ они должны консультироваться с Управлением. |
HRW recommended to adopt criteria to limit judges' discretion to send suspects to pre-trial detention, to implement alternatives to preventive detention and strictly limit its duration. |
ХРУ рекомендовала разработать критерии ограничения правомочия судей выносить решения о предварительном заключении подозреваемых, использовать альтернативы превентивному содержанию под стражей и строго ограничить его срок. |
Counter-terrorism measures, particularly the use of armed drones and mass surveillance, must strictly comply with the provisions international human rights and humanitarian law. |
Меры борьбы с терроризмом, в частности применение ударных БПЛА и массовой слежки, должны строго соответствовать положениям международного права прав человека и гуманитарного права. |
The national Armed Forces strictly complied with requirements for the marking and fencing of minefields; the relevant recommendations had been implemented and incorporated into military training courses. |
Национальные вооруженные силы строго соблюдают требования по обозначению и ограждению минных полей; соответствующие рекомендации реализованы и включены в программы военных учебных курсов. |
His delegation was concerned about the reported use of incendiary weapons and called on the Parties to adhere strictly to the Convention and its Protocols. |
Его делегация испытывает озабоченность в связи с сообщениями о применении зажигательного оружия и призывает Стороны строго придерживаться Конвенции и ее протоколов. |
It was also stated that his weakness might be that he might adhere too strictly to rules and regulations in some situations. |
В нем также говорится о том, что его слабым местом может быть то, что в определенных ситуациях он слишком строго придерживается соответствующих норм и правил. |
The use of coercion was strictly regulated by law and could be used as a last resort only, in order to care for patients with serious mental illness. |
Использование принуждения строго регулируется законом и является крайней мерой в целях лечения пациентов с серьезными психическими расстройствами. |
Conditions of detention had been improved and any abuse of authority or use of excessive force or inhuman treatment by police officers was strictly punished. |
Условия содержания под стражей были улучшены, а любое злоупотребление полномочиями или применение чрезмерной силы или бесчеловечного отношения сотрудниками полиции строго караются. |
The GIRoA has strictly followed certain recommendations provided by Human Rights Council and enforced them where applicable. |
ПИРА строго придерживалось определенных рекомендаций Совета по правам человека и обеспечивало их соблюдение там, где это являлось уместным. |
At corrective labour facilities of the Ministry of Internal Affairs, the right of convicted juveniles to security of person is enforced strictly in compliance with correctional labour legislation. |
В Исправительно-трудовых учреждениях системы Министерства внутренних дел в соответствии с исправительно-трудовым законодательством Туркменистана строго обеспечивается право несовершеннолетних осужденных на личную безопасность. |
The Deputy High Commissioner further noted that several international and regional human rights instruments prohibited the use of capital punishment or encouraged its abolition and/or strictly limited its application. |
Заместитель Верховного комиссара далее отметила, что ряд международных и региональных договоров по правам человека запрещают использование смертной казни или поощряют ее отмену и/или строго ограничивают ее применение. |
Furthermore, the Code strictly prohibits the adoption of children for commercial purposes or for financial gain (art. 47). |
В дополнение к этому Кодекс строго запрещает использовать усыновление детей в коммерческих целях или для извлечения финансовой выгоды (статья 47). |
Even if they do harbor feelings for each other it's strictly against the rules of Trill society for them to acknowledge it in any way. |
Даже если у них остались чувства друг к другу, правилами общества триллов строго запрещено их каким-либо образом выказывать. |
So we were just talking, and strictly from a marketing standpoint, |
Ну, мы тут просто разговаривали, и строго с рекламной точки зрения, |
It's not strictly by the book, but we'll take the win. |
Это, конечно, не строго по правилам, но мы его взяли. |