Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Being given a top-secret and strictly classified welcome aboard the USS Teddy Roosevelt. Были доставлены на сверхсекретный и строго конфиденциальный, но дружелюбный борт авианосца Тедди Рузвельт.
The sizes of the electron orbits are strictly limited, and different for the atoms of every element. Размеры орбит электрона строго ограничены. и различаются для атомов каждого элемента.
Well, strictly speaking, I didn't do the thieving. Строго говоря, я не занимался воровством.
From now on, we will strictly scrutiniZe your income and expenses. С этого дня мы будем строго контролировать твои доходы и расходы.
I'm very sorry, sir, but hotel regulations strictly forbid... Я очень сожалею, сэр, но наши правила строго запрещают...
The body you bought was not, strictly speaking, human. Тело, которое вы привезли, строго говоря, не было человеческим.
Well, strictly speaking it's your purgatory. Ну, строго говоря, это твоё чистилище.
The State party should ensure that prison guards and other officials abide by the law and adhere strictly to rules and regulations. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы тюремный персонал и другие должностные лица действовали в рамках закона и строго соблюдали правила и инструкции.
(c) Speaking time limits during the review will be strictly enforced. с) Регламент выступлений в ходе обзора будет строго соблюдаться.
However, the creation of UNFPA posts is strictly controlled by UNFPA headquarters and the payroll posting is subject to the segregation of duties. При этом создание должностей в ЮНФПА строго контролируется его штаб-квартирой, и регистрация информации о начислении заработной платы осуществляется с надлежащим распределением обязанностей.
It is strictly confidential and deals with issues related to mental health and other personal issues which could affect the mental well-being of staff. Программа является строго конфиденциальной и направлена на решение проблем, связанных с состоянием психического здоровья и других проблем личного характеры, которые могут сказываться на психическом здоровье сотрудников.
It encourages the State party to invite the media to strictly respect the Rome Charter in order to avoid racist, discriminatory or biased language. Он призывает государство-участник предложить средствам массовой информации строго соблюдать Римскую хартию и избегать расистской, дискриминационной или предвзятой риторики.
The number of background papers of the Secretariat is strictly limited and these are rarely translated. количество справочных документов секретариата строго ограничено, и они редко переводятся.
Another speaker similarly indicated its readiness to look at ways to improving the existing procedures, while also stressing that any initiative must be strictly based on the Charter provisions. Еще один выступавший также заявил о готовности изучить способы совершенствования действующей процедуры, подчеркнув при этом, что любая инициатива должна строго опираться на положения Устава.
The member States advocate building a world free of nuclear weapons and strictly comply with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Государства-члены, выступая за построение безъядерного мира, строго соблюдают Договор о нераспространении ядерного оружия.
The flow of information on uranium production was strictly controlled from the top down by the relevant bodies of the Soviet Union's Ministry of Medium Machine-Building Industry. Информационные потоки, касающиеся производства урана, строго контролировались по вертикали соответствующими структурами Министерства среднего машиностроения СССР.
The logic that is at work here is that relief action is and must be effective because it is strictly humanitarian, and because it is perceived as strictly humanitarian. Работающая здесь логика заключается в том, что действия по оказанию чрезвычайной помощи являются и должны быть эффективными уже хотя бы потому, что они носят строго гуманитарный характер, и потому, что они должны восприниматься только как строго гуманитарные.
So perhaps it is not strictly governed by county law. Возможно, правила действуют в ней не так строго.
Networks may comprise either many relatively small sites, each strictly protected, or fewer large-scale multiple-use areas encompassing a complete marine ecosystem or a large part thereof and containing strictly protected areas within them. В сеть могут входить либо большое число относительно небольших участков при строгой охране каждого из них, либо меньшее число крупных многоцелевых районов, охватывающих целую морскую экосистему или значительную ее часть, с подразделением на отдельные строго охраняемые районы.
The parties to the conflict must strictly abide by international humanitarian law, strictly distinguish between civilians and combatants, prevent injury to civilians and allow humanitarian assistance to reach vulnerable populations in an unimpeded manner. Стороны в конфликте должны строго соблюдать международное гуманитарное право, четко различать гражданских лиц и комбатантов, не допускать нанесения мирным гражданам увечий и предоставлять оказывающему гуманитарную помощь персоналу беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения.
At the same time, the Government sought to regulate labour flows very strictly and avoid providing migrant workers with the kind of social protection to which Korean workers were entitled. Одновременно правительство стремится очень строго регулировать потоки рабочей силы и избегать предоставления трудящимся-мигрантам такой же степени социальной защиты, на какую имеют право местные корейские трудящиеся.
Parental rights may be restricted only by legal process or following a decision taken by tutorship and guardianship agencies on the grounds strictly defined by law. Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства по основаниям, строго определенным законом.
I strongly urge the Government to strictly adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow Mission personnel to implement the mandate of the Mission unimpeded. Я настоятельно призываю правительство строго придерживаться положений соглашения о статусе сил и давать персоналу Миссии возможность беспрепятственно выполнять ее мандат.
All United Nations bodies and structures, including the treaty bodies, must strictly comply with their mandates given by their Member States. Все органы и структуры Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, должны строго соблюдать свои мандаты, данные им их государствами-членами.
Armenia strongly condemns these continued provocations and the meaningless use of force by Azerbaijan, and calls upon the latter to strictly observe the ceasefire regime. Армения решительно осуждает эти продолжающиеся провокации и бессмысленное применение силы со стороны Азербайджана и призывает его строго соблюдать режим прекращения огня.