| Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense... | Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени... | 
| Mr. Fallon, the Syrian Consulate is strictly a diplomatic mission. | Мистер Фэллон, посольство Сирии это строго дипломатическая миссия. | 
| The lab strictly forbids having a personal relationship with a donor. | Лаборатория строго запрещает наличие личных отношений с донором. | 
| But, strictly speaking, you still took the bribe. | Но, строго говоря, ты всё-таки взял взятку. | 
| Think of us as more... community support officers and... well, strictly speaking, it's not an official visit. | Думайте о нас как более... общественной поддержке офицеров и... Ну, строго говоря, это неофициальный визит. | 
| It says all DNA profiles are kept strictly confidential. | Они пишут, что ДНК остаётся строго конфиденциальной. | 
| China has strictly abided by its commitment to a moratorium on nuclear testing. | Китай строго придерживается своего обязательства соблюдать мораторий на проведение ядерных испытаний. | 
| From now on I keep strictly to the rules. | Теперь я буду строго придерживаться правил. | 
| The bear hunters' code has been strictly observed. | Кодекс охотников на медведей издавна строго соблюдался. | 
| The association works on a strictly need-to-know basis. | Ассоциация работает строго по принципу "нужной информации". | 
| Other recommendations required continuing the efforts made (to apply strictly the provisions of instructions regarding travel claims). | Другие рекомендации требовали продолжения усилий (в целях строго выполнения инструкций, касающихся требований о компенсации путевых расходов). | 
| It also requested the Government to take the necessary steps to ensure that protective measures for women are strictly limited to maternity protection. | Он рекомендовал правительству принять необходимые меры, с тем чтобы меры по защите интересов женщин строго ограничивались охраной материнства. | 
| The measures taken by his Government were strictly in accordance with national laws and without discrimination. | Меры, принимаемые правительством Японии, строго соответствуют национальному законодательству и не являются дискриминационными. | 
| The translation strictly follows the original document in English, available on the same web page. | Перевод строго соответствует оригиналу документа на английском языке, размещенному на той же веб-странице. | 
| Such a limitation must be strictly proportionate to the only legitimate aim: to avoid jeopardizing an ongoing criminal investigation. | Такое ограничение должно строго соответствовать только одной законной цели: не допустить нанесения ущерба ведущемуся уголовному расследованию. | 
| The institution strictly observes a zero-tolerance policy against all kinds of human rights violations. | Эти ведомства строго придерживаются принципа полной нетерпимости к любого рода нарушениям прав человека. | 
| All acts of discrimination against women and all acts damaging women's dignity are strictly banned. | Строго запрещаются дискриминационные действия в отношении женщин и любые действия, оскорбляющие женское достоинство. | 
| The Commission promised to keep its scrutiny of such records strictly confidential. | Комиссия обещала, что ознакомление с такими документами будет строго конфиденциальным. | 
| UNCC stated that it strictly complied with the United Nations procurement procedures. | ККООН заявила, что она строго соблюдала процедуры закупок Организации Объединенных Наций. | 
| As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder. | В качестве государства, подписавшего эти договоры, Сенегал строго выполняет предусмотренные в них обязательства. | 
| Furthermore, the participation of public sector bodies in private sector activities on the basis of PPP arrangements is sometimes strictly limited. | Кроме того, участие органов государственного сектора в деятельности частного сектора на основе механизмов ПГЧС в некоторых случаях строго ограничивается. | 
| Any expenditures against these proposed appropriations would be strictly subject to the extension of the mandates of the two missions by the Security Council. | Решения о расходовании любых средств из этих предложенных ассигнований будут приниматься строго при условии продления мандатов этих двух миссий Советом Безопасности. | 
| The law on public procurement in Kosovo changed in mid-2004 and is strictly applied. | Закон о государственных закупках в Косово был изменен в середине 2004 года и строго соблюдается. | 
| The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. | Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня. | 
| In this context, the activities and financing of charitable entities are also governed by the said Directive and strictly monitored by the relevant inspection authorities. | В этой связи деятельность и финансирование благотворительных организаций регулируются также указанной директивой и строго контролируются соответствующими инспекционными властями. |