| The provisions of the present Memorandum pertain strictly and exclusively to the implementation of the Resolution and, as such, in no way create a precedent. | Положения настоящего Меморандума касаются строго и исключительно осуществления Резолюции и как таковые никоим образом не создают прецедента. |
| I appeal to the Tajik parties to cease hostilities immediately and to comply strictly with their obligations under the cease-fire agreement. | Я призываю таджикские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и строго соблюдать свои обязательства по соглашению о прекращении огня. |
| The Council considers it essential to adhere strictly to the implementation timetable laid down in the Peace Agreement. | Совет считает, что крайне необходимо строго придерживаться сроков выполнения, предусмотренных в Мирном соглашении. |
| The overall estimates were strictly limited. | Объем общей сметы был строго органичен. |
| The overall estimates were strictly limited. | Был строго ограничен общий объем сметных расходов. |
| UNICEF, therefore, adheres strictly to the programming approach and the financial rules and regulations approved by the Executive Board. | Поэтому ЮНИСЕФ строго придерживается программного подхода и финансовых правил и положений, утвержденных Исполнительным советом. |
| In order to avoid these inequalities it necessary to strictly respect the dynamics of each region as well as their own proposals for participation. | Во избежание такой несправедливости необходимо строго учитывать динамику каждого региона и их собственные предложения относительно участия. |
| Natural resources are limited and even water has to be strictly conserved. | Запасы природных ресурсов ограничены и даже воду приходится строго экономить. |
| The Decree strictly prohibits polygamy, the customs of exacting wedding presents, wife robbery and string binding. | Указ строго запрещает многобрачие, обычаи требовать свадебные подарки, похищение жен и непрерывные брачные обязательства. |
| Methods of collecting, processing, storing and presenting statistics should be determined by strictly professional considerations. | Методы сбора, обработки, хранения и представления статистических данных должны определяться строго профессиональными соображениями. |
| Sometimes this principle is adhered to very strictly. | Иногда они весьма строго придерживаются этого принципа. |
| The fundamental principles state that individual data are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes. | Согласно основополагающим принципам личные данные должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей. |
| The Police Corps strictly enforces the existing criminal legislation to prosecute all criminal activities, including racially motivated attacks. | Полиция строго следует действующему уголовному законодательству, предусматривающему наказание за любые преступные деяния, включая нападения на расовой почве. |
| There seemed to be insufficient respect for existing laws and for the Constitution, which must be strictly applied. | Как представляется, проявляется недостаточно уважения к действующим законам и конституции, которые должны строго соблюдаться. |
| His country had declared a moratorium on capital punishment that was being strictly observed. | Россия объявила мораторий на исполнение смертных приговоров и строго его соблюдает. |
| Working under extremely difficult conditions, they strictly respected Algerian laws and human rights. | Действуя в исключительно трудных условиях, они строго соблюдают законы Алжира и права человека. |
| The relevant resolutions of the General Assembly and the Financial Regulations must be strictly observed. | Должны строго соблюдаться соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Финансовые положения. |
| It went without saying that all internal controls must be strictly adhered to. | Нет нужды говорить о том, что все положения, касающиеся внутреннего контроля, должны строго соблюдаться. |
| Those countries wanted confirmation that the Secretariat was complying strictly with that resolution, especially the paragraphs referred to in the letter. | Эти страны хотят получить подтверждение того, что Секретариат строго выполняет эту резолюцию, особенно пункты, о которых говорится в этом письме. |
| There were procedures in place to provide Member States with the information they required and those procedures should be strictly adhered to. | Существуют процедуры предоставления государствам-членам необходимой им информации, и эти процедуры должны строго соблюдаться. |
| She asked why that was so, given that the Committee had normally proceeded on a strictly numerical basis. | Она интересуется, почему это было сделано, учитывая тот факт, что Комитет обычно рассматривает их строго по порядку. |
| The narrative on disarmament must be strictly in accordance with the mandates set out in the medium-term plan. | Описательная часть по разоружению должна строго соответствовать мандатам, изложенным в среднесрочном плане. |
| In order to provide ample time for questions and debate, each presentation will be strictly limited to seven minutes. | Для обеспечения достаточного времени для вопросов и обсуждения каждое выступление будет строго ограничено семью минутами. |
| Both procedures were part of the judicial order and were strictly regulated. | Эти процессуальные действия относятся к судебным процедурам и их применение строго регламентируется. |
| Assemblies, processions, parades and demonstrations were permitted in Belarus strictly in accordance with the terms of the law. | Собрания, уличные шествия, парады и демонстрации разрешено проводить в Беларуси строго в соответствии с положениями закона. |