| In the United States, police interrogation of a criminal suspect is strictly regulated by court-made rules based on constitutional law. | В Соединенных Штатах допрос подозреваемого в совершении уголовного преступления в полиции строго регулируется выработанными судебной практикой нормами, основывающимися на конституционном праве. | 
| Such measures must be strictly regulated by law and made subject to the authority of the judiciary. | Указанные меры безопасности должны строго соответствовать закону и применяться компетентным судебным органом . | 
| The exchange of communications between the detainees and the entities referred to above is strictly confidential. | Обмен информацией между задержанными лицами и вышеперечисленными структурами осуществляется на строго конфиденциальной основе. | 
| A strictly regulated internal order is established within corrective labour institutions. | В ИТУ устанавливается строго регламентированный внутренний распорядок. | 
| However, reservations should refer only to the trigger mechanism and the substantive jurisdiction of the Court, and their number should be strictly limited. | Однако оговорки могут относиться только к механизму задействования и субстантивной юрисдикции суда, а их количество должно быть строго ограничено. | 
| But financial support to the government must be strictly conditioned on performance. | Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением. | 
| Furthermore, poppy production and processing was strictly controlled. | Кроме того, строго регулируются культивирование и переработка мака. | 
| In Plato's view, music, if not strictly controlled, inflames the passions and makes people unruly. | По мнению Платона, музыка, если ее строго не контролировать, воспламеняет страсти и делает людей неуправляемыми. | 
| The declaration should also strictly prohibit any actions that impaired the territorial integrity or political unity and stability of sovereign States. | В декларации следует также строго запретить любые действия, которые подрывают территориальную целостность и политическое единство и стабильность суверенных государств. | 
| Those safeguards were strictly observed in Trinidad and Tobago. | Эти гарантии в Тринидаде и Тобаго строго соблюдаются. | 
| In order to create a safe environment for humanitarian action, the rules of international humanitarian law must be strictly adhered to. | Для того чтобы создать безопасную обстановку для гуманитарной деятельности, нормы международного гуманитарного права должны строго соблюдаться. | 
| The use of nuclear power sources should be limited strictly except for special missions such as deep-space missions. | Использование ядерных источников энергии следует строго ограничить, за исключением случаев выполнения специальных миссий, таких как полеты в дальний космос. | 
| As the wounds of the Bosnian tragedy are yet to be healed, the provisions of the Dayton Peace Agreement must be strictly observed and implemented. | Поскольку раны боснийской трагедии еще не залечены, положения Дейтонских мирных соглашений должны строго выполняться и соблюдаться. | 
| Their use was strictly supervised by senior police officers and the public prosecutor. | Применение этих устройств строго контролируется старшими полицейскими чинами и прокурорами. | 
| The Convention clearly indicates that States parties must comply strictly with its provisions. | Конвенция прямо указывает, что страны-участники, подписавшие эту Конвенцию, должны строго следить за выполнением положений данной Конвенции. | 
| To this end, the principle of respect for sovereignty should be strictly adhered to as the supreme principle in international relations. | В этих целях необходимо строго придерживаться принципа уважения суверенитета, который является высшим принципом международных отношений. | 
| The Security Council must operate strictly within its mandate in discussing issues of peace and security. | Совет Безопасности должен действовать строго в рамках своего мандата при обсуждении вопросов мира и безопасности. | 
| However, the varied configuration of premises occupied by UNDP in the field sometimes meant that space standards could not always be strictly applied. | Однако из-за различий в конфигурации занимаемых ПРООН на местах помещений не всегда удавалось строго придерживаться этих норм. | 
| I shall enforce this line strictly and unswervingly. | Такая линия будет выдерживаться строго и неукоснительно. | 
| The Special Committee stresses that the norms of international humanitarian law should be strictly observed by all personnel associated with United Nations-mandated peacekeeping operations. | Специальный комитет подчеркивает, что нормы международного гуманитарного права должны строго соблюдаться всеми сотрудниками, которые связаны с санкционированными Организацией Объединенных Наций операциями по поддержанию мира. | 
| The Permanent Representative had assured the Chairman that his Government strictly abided by the relevant Security Council resolutions. | Постоянный представитель заверил Председателя в том, что его правительство строго соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности. | 
| Some considered that women should still enter into power strictly on the basis of competition. | Другие представители отмечали, что женщины должны привлекаться к работе директивных органов строго на основе конкуренции. | 
| States are required, in their activities, declarations or arrangements, to abide strictly by the provisions of the Convention and its annexes. | В своих действиях, заявлениях и договоренностях государства должны строго следовать положениям Конвенции и приложений к ней. | 
| Such an approach should be strictly adhered to in practice. | Такой подход должен строго выдерживаться на практике. | 
| The legal obligation of every Member State in that regard must therefore be strictly met. | Поэтому все государства-члены должны строго выполнять свои юридические обязанности в этом плане. |