Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
I urge the parties strictly to comply with international human rights and humanitarian law standards, as well as with their commitments under the Peace Agreement of 12 December 2000. Я настоятельно призываю стороны строго соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права, а также их обязательства по Мирному соглашению от 12 декабря 2000 года.
Recommendation 2 proposed that the Secretary-General should remind all units responsible for posting documents on ODS of the need to abide strictly by the simultaneous distribution rule established by the General Assembly in its resolution 36/117 B and subsequent resolutions. В рекомендации 2 Генеральному секретарю предлагается напомнить всем подразделениям, отвечающим за ввод документов в СОД, о том, что они должны строго руководствоваться правилом, которое было закреплено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 36/117 B и в последующих резолюциях.
In the case of crimes against humanity, no strictly specified group is necessitated; the act must be done on a large scale or systematically and have been instigated by a State, an organization or a group. В случае преступлений против человечности нет необходимости в какой-то строго определенной группе: акт должен совершаться в крупных масштабах или систематически, а в его основе лежит подстрекательство со стороны государства, организации или группы.
This Agency is in close and direct cooperation with other such agencies worldwide provides and is being provided with information on a strictly confidential basis. Это Агентство, тесно сотрудничающее и поддерживающее прямые связи с другими подобными агентствами во всем мире, предоставляет и получает информацию на строго конфиденциальной основе.
The Committee understands the concepts of "health and development" more broadly than being strictly limited to the provisions defined in articles 6 and 24 of the Convention. Комитет понимает концепцию "здоровье и развитие" в более широком смысле по сравнению со строго ограниченными положениями статей 6 и 24 Конвенции.
We commend the efforts of the Office of the Prosecutor to strictly abide by its mandate, to assess events in that Sudanese province from an exclusively a legal standpoint, and to independently and impartially carry out its functions to establish the truth. Мы отдаем должно стремлению Канцелярии Прокурора строго придерживаться своего мандата и оценивать события в этой суданской провинции исключительно с правовых позиций, независимо и непредвзято выполнять функции по установлению истины.
Its jurisdiction was strictly dependent on the principle of complementarity, while additional checks and balances contained in the Statute provided sufficient assurances against the scepticism expressed by some countries. Его компетенция строго зависит от принципа дополнительности, который вместе с другими предусмотренными в Статуте противовесами предоставляет достаточные гарантии, чтобы дать ответ на скептические замечания, высказываемые некоторыми странами.
The Board is of the view, however, that the Division could have maximized National Committee contributions to UNICEF had it strictly enforced the authorized retention rate of 25 per cent of gross proceeds from the sale of greeting cards and gifts. Тем не менее Комиссия считает, что Отдел мог бы максимально увеличить объем средств, поступающих в ЮНИСЕФ от национальных комитетов, если бы он строго придерживался утвержденного 25-процентного коэффициента удержания валовой выручки от продажи поздравительных открыток и сувениров.
Global competition and the need for top quality managers are making women's promotion into management a business issue, rather than strictly an issue of equality. Условия глобальной конкуренции и потребность в руководителях высшей квалификации придают вопросу продвижения женщин на руководящие должности характер проблемы предпринимательской деятельности, а не, строго говоря, проблемы равенства.
Throughout the month, all Sectors randomly monitored the sky and found no evidence of helicopter activity, even though air surveillance strictly goes beyond the responsibility of the Mission. В течение месяца во всех секторах осуществлялось выборочное наблюдение за воздушным пространством, в результате которого не было обнаружено никаких признаков использования вертолетов, хотя воздушное наблюдение, строго говоря, выходит за рамки мандата Миссии.
We are pleased to note that, in extremely complex and difficult circumstances, UNAMI has strictly abided by its mandate pursuant to the Council's resolutions and has made good progress on all fronts. Мы рады отметить, что МООНСИ, действуя в чрезвычайно сложных и трудных условиях, строго выполняла свой мандат, руководствуясь резолюциями Совета, и добилась хороших результатов на всех направлениях.
The General Assembly resolutions on the publication of documents at least six weeks prior to their consideration in the six official languages and the page limits should be strictly complied with. Необходимо строго соблюдать положения резолюций Генеральной Ассамблеи, касающиеся публикации документов, по крайней мере за шесть недель до их рассмотрения, на шести официальных языках при соблюдении установленного лимита на количество страниц.
In addition to the above, there are privileges which are strictly regulated under international treaties, the Constitution and Armenian legislation, namely: Кроме перечисленного, существуют и льготные права, применение которых строго регламентируется международными договорами, Конституцией и законами Республики Армении, а именно:
How strictly are such activities separated from the statistical activities in terms of organisational structure and IT? Насколько строго эти виды деятельности отделены от чисто статистических видов деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ?
In the context of the United Nations, Spain supports the work of the Security Council, participating in peacekeeping and conflict-prevention operations and strictly complying with its decisions and recommendations. Говоря об Организации Объединенных Наций, Испания поддерживает деятельность Совета Безопасности, участвуя в операциях по поддержанию мира и предотвращению конфликтов, а также строго соблюдая его решения и рекомендации.
We strongly urge parties to conflicts to abide strictly by international humanitarian law and the relevant Security Council resolutions and to fulfil their corresponding obligations to protect the lives, property and legitimate interests of civilians. Мы настоятельно призываем все стороны в конфликтах строго соблюдать международное гуманитарное право и соответствующие резолюции Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по защите жизни, собственности и законных интересов мирных граждан.
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce legislation prohibiting the future recruitment, by any armed force or group, of children under the age of 18, in accordance with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. Комитет рекомендует далее государству-участнику разработать и строго соблюдать законодательство, запрещающее, согласно Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, будущую вербовку вооруженными подразделениями или группами детей моложе 18 лет.
As a consequence, several Governments or health-related authorities have strictly limited worker exposure and in the European Union the use of n-propyl bromide has been progressively phased out. Исходя из этого, ряд правительств или органов, занимающихся вопросами здравоохранения, строго ограничили воздействие этого вещества на работников, и в странах Европейского союза постепенно прекращается применение n-пропилбромида.
The Chairman: I remind members once again that the deadline for the submission of draft resolutions is 6 p.m. on Friday, 13 October, and that this deadline will be strictly observed. Председатель (говорит по-английски): Я еще раз напоминаю членам Комитета о том, что крайний срок представления проектов резолюций - 18 ч. 00 м. в пятницу, 13 октября, и этот срок будет строго соблюдаться.
As a trigger mechanism for the application of the Convention, a declaration's major drawback is its impracticality in United Nations humanitarian operations, which are not, strictly speaking, "established" under any specific mandate, but deployed pursuant to a standing, statutory mandate. Крупным недостатком объявления как пускового механизма применения Конвенции является его непригодность к использованию в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, которые, строго говоря, не «учреждаются» в соответствии с каким-либо конкретным мандатом, а разворачиваются согласно постоянному, статутному мандату.
Private sector fund-raising would be conducted strictly within guidelines issued by the Secretary-General relating to cooperation between the United Nations and the business community, but the need for innovative approaches in this competitive sector was also recognized. Деятельность по мобилизации средств частного сектора должна была строго основываться на руководящих указаниях Генерального секретаря относительно сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, но при этом была признана также необходимость применения новаторских подходов в этом конкурентном секторе.
As is well known, Bulgaria strictly abided by the decisions of the United Nations Security Council, and as a result suffered economic losses commensurate with the country's foreign debt. Как хорошо известно, Болгария строго выполняла решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и в результате понесла экономические убытки, сравнимые с внешней задолженностью страны.
In spite of the critical situation that this country has experienced, Cubans providing assistance strictly observe the criteria of non-interference in Haitian internal domestic affairs and have remained in their posts. Несмотря на критическое положение, в котором оказалась эта страна, кубинцы, оказывающие помощь, строго соблюдают принцип невмешательства во внутренние дела Гаити и остаются на своих постах.
Reaffirming that all States were equal before international law, he concluded by stressing that all disarmament and arms-control provisions should be applied strictly and on a non-selective basis to all parties. В заключение вновь подтверждая принцип равенства всех государств перед международным правом, он подчеркивает, что все положения в отношении разоружения и контроля над вооружениями должны применяться ко всем сторонам, строго и на неселективной основе.
Government authorities in all countries should inform their nationals or their residents about their inclusion in the list and their obligation to strictly respect the ban on their travel. Правительственные власти во всех странах должны информировать своих граждан или постоянных жителей об их включении в перечень и об их обязательстве строго соблюдать запрет на поездки.