The 2010 Review Conference should reiterate its call upon all nuclear weapon states to strictly adhere to their existing respective pledges and find appropriate means to urgently address the security assurances issue. |
Обзорной Конференции 2010 году следует повторить свой призыв ко всем государствам, обладающим ядерным оружием, строго придерживаться своих существующих соответствующих обязательств и изыскать надлежащие средства к тому, чтобы экстренно урегулировать проблему гарантий безопасности. |
The Government remained fully committed to preventing the recruitment of children under the age of 18 into the armed forces and had strictly enforced the age requirement. |
Правительство Мьянмы полно решимости не допускать вербовки в армию детей до 18-летнего возраста и строго следит за соблюдением этого правила. |
ICRC, for its part, had a strictly humanitarian mission, which could not be blurred with any military, political or economic dimensions. |
Что касается МККК, то перед ним стоит строго гуманитарная задача, которая не может быть заслонена никакими военными, политическими или экономическими целями. |
The Government should strictly observe due process, in particular for those accused of serious crimes who may be facing severe sentences or the death penalty. |
Правительству следует строго соблюдать надлежащую процедуру, особенно в отношении лиц, обвиняемых в совершении серьезных преступлений, которым могут грозить строгие приговоры или смертная казнь. |
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. |
В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц. |
AI indicated that press freedom and freedom of expression are strictly controlled in Qatar, in addition to which the press often exercises self-censorship. |
МА указала, что свобода печати и свобода выражения мнений строго контролируется в Катаре и что, в дополнение к этому, печать нередко осуществляет самоцензуру. |
Chinese law strictly regulates the institution of administrative detention, criteria for administrative detention and its approval procedures. |
Китайское законодательство строго регулирует институт административного задержания, критерии административного задержания и процедуры его утверждения. |
In practice, the public security organs throughout China abide strictly by the aforementioned Law where the scope of State secrets and their degrees of confidentiality are concerned. |
На практике органы общественной безопасности по всему Китаю строго соблюдают положения вышеуказанного закона в том, что касается рамок государственных тайн и степени их конфиденциальности. |
Once an act of torture is detected, it will be strictly dealt with by the relevant law enforcement agency, in accordance with the law. |
Как только устанавливается факт совершения пыток, соответствующий правоприменительный орган, согласно закону, принимает строго установленные меры. |
For those States that opt for nuclear energy, access to nuclear fuel should be a strictly regulated, but impartial and fair undertaking. |
Для тех государств, которые делают выбор в пользу ядерной энергетики, доступ к ядерному топливу должен стать не только строго регулируемым, но и беспристрастным и справедливым. |
CESCR and CEDAW recommended that the principle of equal pay for work of equal value be reflected in legislation, and strictly enforced. |
КЭСКП и КЛДЖ рекомендовали, чтобы принцип равной оплаты за труд равной стоимости был отражен в законодательстве и строго соблюдался. |
Moreover, communications between attorneys and inmates should be strictly confidential, and that was not possible when a prison official was present. |
Более того, обмен информацией между адвокатами и осужденными должен носить строго конфиденциальный характер, что невозможно в присутствии сотрудника пенитенциарного учреждения. |
Possessing significant potential for the development of space programmes, including launches of space carriers, Ukraine strictly adheres to the relevant principles of international law. |
Обладая значительным потенциалом для развития космических программ, включая запуски космических носителей, Украина строго соблюдает соответствующие принципы международного права. |
China's laws strictly prohibit the employment of minors below 16 by any employers and clearly stipulate the administrative and criminal responsibilities for using child labour. |
Китайские законы строго запрещают использование наемного труда несовершеннолетних в возрасте до 16 лет какими бы то ни было работодателями и четко предусматривают административную и уголовную ответственность за использование детского труда. |
Viet Nam will strictly enforce the law on gender equality and the law against domestic violence, which was adopted in 2006. |
Вьетнам будет строго выполнять положения принятых в 2006 году законов о равенстве мужчин и женщин и о борьбе с насилием в быту. |
China has strictly honoured its non-proliferation obligations, and attaches great importance to and is deeply involved in relevant international efforts as a consistent element of its policies. |
Китай строго соблюдает свои обязательства по нераспространению и придает большое значение международным усилиям и активно в них участвует в русле своей политики. |
All signatories to the United Nations Charter have a duty and responsibility to strictly uphold its vision, principles and obligations. |
Все страны, подписавшие Устав Организации Объединенных Наций, обязаны поддерживать его цели и строго соблюдать содержащиеся в нем принципы и обязательства. |
Australia also adheres strictly to the NPT-based non-proliferation regime through domestic controls and support for global measures such as the additional protocols, strengthened nuclear security and efforts against nuclear terrorism. |
Австралия также строго соблюдает режим нераспространения на основе ДНЯО путем создания механизмов внутригосударственного контроля и поддержки таких глобальных мер, как заключение дополнительных протоколов, укрепление ядерной безопасности и активизация борьбы с ядерным терроризмом. |
Disbursements from any contribution to the project from United States sources will adhere strictly to Executive Order 13224 of 25 September 2001. |
Выплаты за счет любых взносов на осуществление проекта, которые поступили от Соединенных Штатов, будут строго соответствовать положениям административного указа 13224 от 25 сентября 2001 года. |
It is therefore necessary to strictly restrict the use of MOTAPM in the above-mentioned aspects for the effective solution to the humanitarian concerns caused by MOTAPM. |
Поэтому для эффективного урегулирования гуманитарных проблем, порождаемых НППМ, необходимо строго ограничить применение НППМ в вышеупомянутых аспектах. |
The mandate-holders were made party to the new restrictions on the length and dates of submission of documents, which were to be strictly enforced by the secretariat. |
Обладателей мандатов подвергли новым ограничениям в отношении объема и дат представления документов, соблюдение которых должно строго контролироваться секретариатом. |
And what you got here is a bunch of guys who don't, strictly speaking, exist. |
А здесь есть парочка парней, которых, строго говоря, не существуют. |
Actually, we don't, strictly speaking, know any of that. |
На самом деле, строго говоря, мы этого не знаем. |
We can't risk word leaking out to the Fuentes, so it's strictly on a need-to-know basis. |
Мы не можем допустить, что Фуентес хоть слово об этом узнают, так что это строго для тех, кому положено знать. |
And the keys of heaven were strictly in the hands of the Church. |
И ключи от ворот Рая были строго в руках церкви. |