Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
In these circumstances, it is especially important that the procedural safeguards protecting the right to informed consent are both watertight and strictly applied. В связи с этим принципиально важно, чтобы процессуальные гарантии, защищающие право на осознанное согласие, были неприкосновенными и строго соблюдались.
While the principle of equal pay for equal work was strictly observed in Georgia, more women were traditionally employed in lower-paid jobs than men. В Грузии строго соблюдается принцип равной оплаты за равный труд; вместе с тем на низкооплачиваемых работах число женщин традиционно превышает число мужчин.
Elsewhere in Nigeria, appointments were based on the "federal character" principle, which was strictly monitored by the Federal Character Commission. В других районах Нигерии назначения основаны на "федеративном" принципе, за соблюдением которого строго следит Федеративная комиссия.
The Government was currently taking steps to ensure that all domestic laws were consistent with the Convention in ways that transcended a strictly interpretative approach. В настоящее время правительство предпринимает шаги по обеспечению того, чтобы все внутреннее законодательство отвечало положениям Конвенции таким образом, чтобы строго соблюдался принцип ее толкования.
ACCOBAMS reported that it strictly regulates the use of acoustic harassment devices to alleviate conflicts between cetaceans and fisheries or mariculture operations in the agreement area. Секретариат АККОБАМС сообщил, что строго регулирует применение акустических беспокоящих устройств, чтобы избежать коллизий между жизнедеятельностью китообразных и рыболовными или марикультурными операциями в конвенционном районе.
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими.
The Mission strictly adheres to the guidelines on the life expectancy of assets, which are replaced only after the expiration of their useful lifetime. Миссия строго соблюдает руководящие принципы в отношении срока службы имущества, которое заменяется лишь после истечения срока его эксплуатации.
That Forum must adhere strictly to its mandate as an expert and advisory body established under Economic and Social Council resolution 2000/22. Этот форум должен строго выполнять свой мандат в качестве консультативного органа, учрежденного в соответствии с резолюцией 2000/22 Экономического и Социального Совета.
They would vote against the draft resolution on the ground that the Institute's funding should come strictly from voluntary contributions. Указанные делегации будут голосовать против проекта резолюции по той причине, что финансирование Института следует осуществлять строго за счет добровольных взносов.
We are of the opinion that those criteria should be strictly enforced, legally binding and firmly founded on human rights considerations. Мы считаем, что эти критерии должны строго соблюдаться, должны быть юридически обязательными и должны твердо базироваться на принципах уважения прав человека.
We must endeavour to prevent this from ever happening, while acting strictly within accepted principles and norms of international law. Мы должны прилагать усилия к тому, чтобы воспрепятствовать всякой возможности такого развития событий, в то же время действуя строго в рамках признанных принципов и норм международного права.
China calls on all parties in the Democratic Republic of the Congo to strictly comply with the power-sharing agreement so that a transitional Government can be established at an early date. Китай призывает все стороны в Демократической Республике Конго строго соблюдать соглашение о разделении власти, с тем чтобы в кратчайшие сроки могло быть сформировано переходное правительство.
For the sake of transparency and accountability, slotting should adhere strictly to the mandates on submission, without exception. В целях обеспечения транспарентности и отчетности составление графика подготовки документации должно без каких-либо исключений строго соответствовать указаниям в отношении представления.
The report now aims at being less descriptive, strictly speaking, and follows a more global and sometimes analytical perspective, through a thematic merging of the programmes whenever possible. Теперь задача состоит в том, чтобы доклад, строго говоря, был менее описательным и чтобы в нем отражались более глобальные и иногда аналитические аспекты путем тематического объединения программ, когда это возможно.
It is not strictly substantive and the principles according to which treaties survive the outbreak of an armed conflict are set forth in the subsequent articles. Строго говоря, он не является материально-правовым, и принципы, согласно которым договоры сохраняют свою силу после начала вооруженного конфликта, излагаются в последующих статьях.
The Special Rapporteur urges all States to bring their domestic legislation into line with international standards on military jurisdiction and to restrict such jurisdiction exclusively to crimes of a strictly military nature committed by military personnel in active service. Специальный докладчик настоятельно призывает все государства привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в отношении военной юрисдикции и ограничить эту юрисдикцию исключительно преступлениями строго военного характера, совершенными воинским персоналом на действительной службе.
The Department of Peacekeeping Operations would instruct UNSCO to implement strictly the instruction issued by the Department to all missions relating to delegation of procurement authority. Департамент операций по поддержанию мира поручит ЮНСКО строго соблюдать инструкцию, распространенную Департаментом среди всех миссий, в отношении делегирования полномочий по закупкам.
The Board recommends that UNU strictly utilize funds for the projects for which they are intended and arrange for the timely release of programmed funds. Комиссия рекомендует УООН использовать средства строго на те проекты, для которых они предназначены, и обеспечить своевременное выделение предусмотренных программой средств.
The inspection activities were carried out in a climate of cooperation and transparency, and the inspectors concluded that our country is strictly complying with its obligations under the Convention. Инспекция была проведена в духе сотрудничества и транспарентности, и инспекторы пришли к заключению, что страна строго выполняет свои обязательства по Конвенции.
I am convinced that EISAS, as originally proposed, would substantially help to address the shortcomings noted above, while operating strictly in accordance with legislative mandates. Я убежден, что СИСА, в том виде, в каком он был первоначально предложен, в значительной степени способствовал бы устранению вышеуказанных недостатков, функционируя при этом строго в рамках юридических оснований.
We also join in the request made to all States to strictly implement the sanctions imposed on UNITA, especially through full cooperation with the Monitoring Mechanism. Мы также присоединяемся к призыву, обращенному ко всем государствам, строго выполнять санкции в отношении УНИТА, и в первую очередь посредством полного сотрудничества с Механизмом наблюдения.
The sanctions must be strictly enforced to ensure the credibility of the United Nations and to be effective. Для сохранения доверия к Организации Объединенных Наций и для того, чтобы санкции были эффективными, необходимо строго обеспечивать их соблюдение.
The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов.
The basic provisions of the International Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination concerning employment are enshrined in Ukrainian law and are adhered to strictly in the process of its enforcement. Основные положения в сфере занятости Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации закреплены в украинском законодательстве и строго соблюдаются в ходе его реализации.
Similarly, article 101 stipulated that the Attorney-General must strictly apply the rule that the lawyer must be present during any questioning or interview. Аналогичным образом, статья 101 предусматривает, что Генеральный прокурор строго соблюдает правило, согласно которому адвокат должен присутствовать на каждом допросе и на каждой очной ставке.