Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The rule of law was founded on respect for certain universally accepted principles; unless they were strictly observed, the objectives of the exercise that the Committee was undertaking would not be achieved. Верховенство права основывается на уважении некоторых общепризнанных принципов; если они не будут строго соблюдаться, Комитет не достигнет поставленных им целей.
In addition, once a peacekeeping operation has been deployed, the same rules and standards for its management as those in place at the United Nations should be strictly applied. Кроме того, после развертывания миротворческой операции при управлении ею необходимо строго руководствоваться такими же правилами и нормами, какие существуют в Организации Объединенных Наций.
Although the Council mission noted the widespread view that, strictly speaking, the fighting in Kisangani did not represent a direct threat to the implementation of the Lusaka Agreement or the agreement of 8 April, it was nevertheless a very disturbing development. Хотя миссия Совета отметила широко распространенное мнение о том, что, строго говоря, боевые действия в Кисангани не являются нарушением Лусакского соглашения или договоренности от 8 апреля, эти события вместе с тем вызывают весьма серьезную обеспокоенность.
Mr. WAGNER said the use of handcuffs was strictly limited to situations where their use could be justified by the fact that the prisoner posed a risk to the police or to himself. Г-н ВАГНЕР говорит, что использование наручников строго ограничивается ситуациями, в которых их применение может являться оправданным тем, что заключенный подвергает опасности сотрудников полиции или самого себя.
Paragraph 1 should not present as an exception to the principle the situation in which a State expelled concomitantly several aliens on the basis of individual decisions arrived at in accordance with the law, since such a case was not, strictly speaking, collective expulsion. В пункте 1 не следует представлять как исключение из этого принципа ситуацию, когда государство высылает совместно нескольких иностранцев на основе индивидуальных решений, принятых в соответствии с законом, поскольку такой случай, строго говоря, не является коллективной высылкой.
The principle was applied more strictly in cases where the State had assumed universal jurisdiction because, in such cases, the scope of the obligation to prosecute was broader. Этот принцип применяется более строго в тех случаях, когда государство приняло универсальную юрисдикцию, поскольку в этом случае сфера действия обязательства о судебном преследовании оказывается шире.
The Court, moreover, specified that a promise that gave rise to a legal obligation would constitute a strictly unilateral act without any form of quid pro quo, acceptance, reply or reaction. Кроме того, Суд конкретно отметил, что обещание, порождающее правовое обязательство, будет представлять собой строго односторонний акт без взаимности в любой форме, согласия, ответа или реакции.
In addition, various principles of peacekeeping, including consent of the parties, impartiality, non-use of force except in self-defence and clear mandates, objectives and command structures, remained valid and should be strictly observed. С другой стороны, такие принципы миротворчества, как согласие сторон, беспристрастность, неприменение силы, кроме случаев самообороны, и наличие четких мандатов, целей и структур командования, сохраняют свою актуальность и должны строго соблюдаться.
Once again, the Special Rapporteur wishes to note that he will confine himself strictly to the approach proposed in the "provisional general outline of the study" contained in his second report, which the Commission approved. Специальный докладчик еще раз хотел бы напомнить, что он будет строго придерживаться подхода, предложенного в «общей предварительной схеме исследования» из его второго доклада, которую Комиссия пожелала одобрить.
The Inspector notes with concern that EAO has been undertaking additional functions and tasks that do not strictly fall within the Office's mandate including, for example, the review of sealed tender. Инспектор с беспокойством отмечает, что ЕАО выполняло дополнительные функции и задачи, которые, строго говоря, не входят в мандат Отделения, включая, например, контроль закрытых конкурсных торгов.
In a paper-based environment, for instance, legal entities cannot strictly speaking be signatories of documents drawn up on their behalf, because only natural persons can produce authentic hand-written signatures. Например, в среде бумажных документов юридические лица, строго говоря, не могут являться стороной, подписавшей документы, составленные от их имени, поскольку действительные собственноручные подписи могут проставлять только физические лица.
The list of speakers will be opened on 2 April, and speakers will be inscribed on the list on a strictly first-come-first-served basis. Список ораторов будет открыт 2 апреля, и ораторы будут выступать строго в порядке записи.
I have noted with interest the statement by the coordinator of the G-21 at the recent Presidential consultations concerning the strong view that the CD should strictly abide by its rules of procedure. Я с интересом отметил заявление Координатора Группы 21 на недавних председательских консультациях относительно твердого мнения о том, что КР должна строго соблюдать свои Правила процедуры.
If the Conference were really to abide strictly by its rules of procedure, we would have adopted today an agenda taking into account the recommendations by the General Assembly and therefore including the items FMCT and APM. Если бы Конференция по разоружению действительно строго блюла свои Правила процедуры, мы бы приняли сегодня повестку дня, учитывающую рекомендации Генеральной Ассамблеи и поэтому включающую пункты по ДЗПРМ и ППМ.
For instance, section 18 relating to the work of security bodies has been questioned for being too broad, since it also includes information which does not relate to security, strictly speaking. Например, статья 18, касающаяся работы органов безопасности, вызывает нарекания из-за того, что она сформулирована недостаточно конкретно, охватывая информацию, которая, строго говоря, никак не связана с безопасностью.
The Court wishes to point out that, mindful of the budgetary constraints on the United Nations, it has always limited its budget proposals strictly to the minimum. Суд хотел бы подчеркнуть, что с учетом бюджетных ограничений для Организации Объединенных Наций он всегда сводил свои бюджетные предложения к строго необходимому минимуму.
Member States must take care to ensure that only nations that strictly adhere, both in word and deed, to the provisions of the Charter ascend to membership in such an important organ of the world organization. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны обеспечить такое положение, при котором членство в таких важных органах всемирной организации, как Совет Безопасности, предоставляется только тем государствам, которые строго соблюдают как на словах, так и на деле положения Устава.
In conclusion, I should like to emphasize that our country - as it has done thus far, despite the concerns expressed - will continue to abide strictly by the provisions of resolutions 1540 and 1673. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наша страна, как она делала до сих пор, несмотря на высказывавшиеся опасения, будет продолжать строго придерживаться положений резолюций 1540 и 1673.
Residents of the INAD centre may not receive any visits as the centre is located in the transit zone and access to the zone is strictly regulated. Лица, содержащиеся в центре INAD, не имеют права на какие бы то ни было посещения, поскольку этот центр находится в транзитной зоне, а доступ в транзитную зону строго регламентирован.
Lower domestic prices have been applied in the calculation of dumping margins, and even if dumping is found, AD duty has been imposed in a strictly time-bound manner. При расчете демпинговых марж применялись более низкие внутренние цены, и даже в тех случаях, когда факт демпинга устанавливался, антидемпинговая пошлина взималась в течение строго установленных сроков.
From 26 September to 20 October, the ban on gatherings enshrined in the Myanmar law was strictly applied and a curfew severely restricted the freedom of movement of people, lending a hand to the security forces for the conduct of night raids. С 26 сентября по 20 октября в Мьянме строго соблюдался установленный законом запрет на проведение собраний, а комендантский час жестко ограничил свободу передвижения, развязав руки сотрудникам сил безопасности для проведения ночных рейдов.
Governments, for their part, should be invited to provide information for the roster mentioned above and to strictly implement the provisions of Article 41 paragraph 6 of the Convention on Road Traffic which specified that an IDP should only be issued to the holder of a DDP. С другой стороны, правительствам следует предложить представить информацию для упомянутого выше реестра и строго выполнять положения пункта 6 статьи 41 Конвенции о дорожном движении, в которой указывается, что МВУ должны выдаваться только владельцам НВУ.
Therefore, let me reassure you that, in resolving the future of Mr. Vassily Kononov, Latvia will strictly adhere to and implement the principles of the rule of law and international practice. В этой связи, позвольте мне заверить Вас, что при принятии решения о будущем г-на Василия Кононова Латвия будет строго придерживаться принципов правопорядка и международной практики и осуществлять их.
In this connection and throughout the discussions with the representatives of the Secretary-General, it was explained in detail that the next identification stage essentially concerned Morocco and that it would be carried out within a strictly limited period of time. В этой связи в ходе обсуждений с представителями Генерального секретаря было подробно разъяснено, что следующий этап процесса идентификации касается главным образом Марокко и что он будет проходить в строго ограниченные сроки.
In the meantime, we urge all parties concerned strictly to respect the provisions of the understanding of 26 April 1996 and to contribute actively to the work of the monitoring group in south Lebanon. Между тем мы призываем все заинтересованные стороны строго выполнять положения понимания от 26 апреля и активно содействовать работе группы по мониторингу в Южном Ливане.