| Information regarding its physical location, purpose and affiliation to the Technical Research Centre was strictly classified. | Информация о его местонахождении, предназначении и о его связи с Научно-исследовательским центром была строго засекречена. | 
| At present there is no international market for spent fuel disposal services, as all undertakings are strictly national. | В настоящее время не существует международного рынка услуг по захоронению отработавшего топлива, поскольку все обязательства являются строго национальными. | 
| It complied strictly with all its disarmament obligations, implementing relevant agreements in that field, and stood ready to take further constructive steps. | Она строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения, реализует соглашения в этой области и готова к дальнейшим конструктивным шагам. | 
| It actively participated in and strictly abided by all major multilateral export control regimes, which it considered should be further enhanced. | Оно является активным участником всех основных многосторонних режимов экспортного контроля и строго соблюдает правила этих режимов, которые, по его мнению, следует еще более ужесточить. | 
| International commitments on the treatment of nuclear materials should be strictly observed, and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material strengthened. | Следует строго соблюдать международные обязательства в отношении обращения с ядерными материалами и следует усилить Конвенцию о физической защите ядерного материала. | 
| Secondly, measures for the physical protection of nuclear materials must be strictly applied. | Во-вторых, должны строго применяться меры физической защиты ядерных материалов. | 
| Further, criminal investigation officers are constantly reminded to strictly observe the limits on the length of detention in police custody. | Кроме того, сотрудникам уголовной полиции постоянно предписывается строго соблюдать сроки задержания. | 
| The right to asylum was strictly governed by international law, and no arbitrary action by the Slovak authorities was possible. | Право на убежище строго регулируется международными нормами, и произвольные действия со стороны словацких властей невозможны. | 
| The use of detention as a means to suppress and prevent crime was strictly regulated by law. | Использование задержания в качестве меры пресечения и предотвращения преступлений строго регулируется законом. | 
| The Kosovo Force acting in the province under the aegis of the United Nations must also strictly adhere to its mandate approved in resolution 1244. | Действующие в крае под эгидой Организации Объединенных Наций Силы для Косово также должны строго придерживаться своего мандата согласно резолюции 1244. | 
| The freedom of association of all citizens is strictly complied with and protected in the Republic of Bulgaria. | Свобода ассоциации всех граждан строго соблюдается и защищается в Республике Болгарии. | 
| We therefore call upon all parties to strictly respect humanitarian law and human rights. | Поэтому мы призываем все стороны строго соблюдать гуманитарное право и права человека. | 
| The full implementation of the relevant provisions regarding the conduct of the policemen and the rules of engagement will be strictly monitored. | Будет строго контролироваться неукоснительное выполнение соответствующих положений, касающихся поведения полицейских и порядка их действий. | 
| The governor must comply strictly with all the legal and regulatory provisions applicable to the prison. | Директор обязан строго руководствоваться всеми законными и уставными положениями, касающимися работой тюрьмы. | 
| This means that strictly speaking rural women are denied the right of access to bank loans. | Строго говоря, это означает, что сельские женщины лишены права доступа к банковским кредитам. | 
| All expenditure is strictly controlled, especially since the IMIS accounting system has been in place. | Все расходы строго контролируются, особенно с момента введения в действие системы бухгалтерского учета ИМИС. | 
| The Advisory Committee trusts that procedures for assigning responsibility for proper inventory management will be strictly enforced. | Консультативный комитет надеется, что процедуры возложения ответственности за надлежащее управление запасами будут строго применяться. | 
| Military structures and personnel were to remain strictly outside the purview of the FFM. | Военные объекты и военнослужащие должны были оставаться строго за рамками мандата Миссии по установлению фактов. | 
| It is necessary to follow strictly the corresponding Security Council resolutions and develop United Nations cooperation with regional and subregional organizations. | Необходимо строго следовать соответствующим резолюциям Совета Безопасности, развивать сотрудничество ООН с региональными и субрегиональными организациями. | 
| It was agreed that the legal group would consider the strictly legal aspects of the proposal regarding financial rules and procedures. | Было принято решение о том, что правовая группа рассмотрит строго правовые аспекты предложения, касающегося финансовых правил и процедур. | 
| The Government is keeping strictly to this course. | Правительство Узбекистана строго соблюдает данный курс. | 
| They must be informed that they will be held strictly accountable for introducing measures that seek to prevent such abuse. | Они должны уведомляться о том, что с них будут строго спрашивать за введение мер, направленных на предупреждение таких надругательств. | 
| Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. | В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. | 
| Benin is a member of WAEMU and is bound to apply strictly the regulations which it adopts. | Бенин является членом ЮЕМОА и обязан строго выполнять принимаемые им постановления. | 
| Strict precautions and measures are strictly exercised when tackling incidents. | Строго соблюдаются жесткие меры предосторожности при возникновении инцидентов. |