The European Union stresses the need for the parties to abide strictly by the agreements. |
Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы стороны строго соблюдали соглашения. |
Informal consultations of the Committee should focus strictly on the drafting of its conclusions and recommendations. |
Неофициальные консультации Комитета должны быть сосредоточены строго на подготовке проектов его выводов и рекомендаций. |
Irregularities and arbitrary actions taken by immigration personnel were therefore strictly punished. |
Таким образом, незаконные и произвольные действия сотрудников иммиграционных органов строго наказываются. |
Having given up its military nuclear potential, Kazakhstan strictly adheres to its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Отказавшись от своего военного ядерного потенциала, Казахстан строго придерживается обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Deadlines must be set for the work of the Committees, be announced well in advance and be strictly enforced. |
Работу комитетов необходимо оговаривать конкретными сроками, которые бы заблаговременно объявлялись и строго соблюдались. |
The team will be guided by, and strictly adhere to, the principles of fairness, independence, impartiality and objectivity. |
Группа будет руководствоваться принципами справедливости, независимости, беспристрастности и объективности и строго придерживаться их. |
Creates new risks if the rules and procedures to use the track are not followed strictly. |
Если правила и процедуры использования пути строго не соблюдаются, возникают новые опасные ситуации. |
The Council should impose the articles of the Fourth Geneva Convention of 1949 and apply those principles strictly and vigorously. |
Совет должен добиваться соблюдения положений статей четвертой Женевской конвенции 1949 года и применять предусмотренные ими принципы строго и решительно. |
We should abide strictly by the provisions of Chapter VIII of the Charter on cooperation with regional organizations. |
Следует строго придерживаться положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о сотрудничестве с региональными организациями. |
The role of UNDP in CPC situations is strictly limited to addressing the development dimensions of these situations. |
Роль ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях строго ограничена рассмотрением тех аспектов этих ситуаций, которые касаются развития. |
In Burundi, the minimum wage was guaranteed under article 74 of the Labour Code, which was strictly applied. |
В Бурунди гарантируется минимальная заработная плата в соответствии со статьей 74 Кодекса законов о труде, которая строго соблюдается. |
A number of panellists and participants noted that the pre-export notification system was not always being applied as strictly as it should be. |
Ряд членов группы и участников отметили, что система предварительного уведомления об экспорте не всегда применяется достаточно строго. |
We call on the parties to abide strictly by the Accords. |
Мы призываем все стороны строго придерживаться положений этого Соглашения. |
My country continues to strictly abide by its commitments pursuant to the Biological Weapons Convention. |
Моя страна продолжает строго соблюдать свои обязательства в соответствии с Конвенцией о биологическом оружии. |
Any such measures must be strictly limited in time and substance, and be subject to regular review. |
Любые такие меры должны строго ограничиваться по срокам и своей сути и подлежать регулярному обзору. |
Angola voted in favour of resolution 56/9 and has strictly applied its provisions. |
Ангола голосовала за резолюцию 56/9 и строго соблюдала ее положения. |
The age requirement was strictly enforced at military recruiting centres and training establishments. |
Этот возрастной ценз строго соблюдается на призывных пунктах и в учебных центрах. |
She wondered whether the Criminal Code as amended strictly adhered to the definition of human trafficking under the Palermo Protocol. |
Оратор спрашивает, достаточно ли строго исправленный Уголовный кодекс придерживается определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |
This principle is applied even more strictly in cases where acts of expression are restricted by penalties. |
Еще более строго этот принцип применяется в тех случаях, когда ограничение свободы выражения мнений предусматривает применение наказаний. |
The counselling is free of charge and the contents of the counselling are kept strictly confidential. |
Консультативные услуги предоставляются бесплатно, и консультации носят строго конфиденциальный характер. |
This legally binding procedure is strictly observed. |
Эта юридически обязательная процедура строго соблюдается. |
Germany is a party to the Basel Convention, which it enforces strictly. |
Кроме того, Германия является участницей Базельской конвенции, положения которой она строго соблюдает. |
Progress in such reform should be strictly based on consensus among the Bosnian parties. |
Прежде всего это относится к полицейской и конституционной реформам, продвижение которых должно выстраиваться строго на основе консенсуса боснийских сторон. |
While not formally accepted by the MTCR, Kazakhstan strictly follows its principles. |
Хотя Казахстан официально не принял РКРТ, он строго следует его принципам. |
Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized. |
Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован. |