| The European Union stresses the need for the parties to abide strictly by the agreements. | Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы стороны строго соблюдали соглашения. | 
| Informal consultations of the Committee should focus strictly on the drafting of its conclusions and recommendations. | Неофициальные консультации Комитета должны быть сосредоточены строго на подготовке проектов его выводов и рекомендаций. | 
| Irregularities and arbitrary actions taken by immigration personnel were therefore strictly punished. | Таким образом, незаконные и произвольные действия сотрудников иммиграционных органов строго наказываются. | 
| Having given up its military nuclear potential, Kazakhstan strictly adheres to its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Отказавшись от своего военного ядерного потенциала, Казахстан строго придерживается обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия. | 
| Deadlines must be set for the work of the Committees, be announced well in advance and be strictly enforced. | Работу комитетов необходимо оговаривать конкретными сроками, которые бы заблаговременно объявлялись и строго соблюдались. | 
| The team will be guided by, and strictly adhere to, the principles of fairness, independence, impartiality and objectivity. | Группа будет руководствоваться принципами справедливости, независимости, беспристрастности и объективности и строго придерживаться их. | 
| Creates new risks if the rules and procedures to use the track are not followed strictly. | Если правила и процедуры использования пути строго не соблюдаются, возникают новые опасные ситуации. | 
| The Council should impose the articles of the Fourth Geneva Convention of 1949 and apply those principles strictly and vigorously. | Совет должен добиваться соблюдения положений статей четвертой Женевской конвенции 1949 года и применять предусмотренные ими принципы строго и решительно. | 
| We should abide strictly by the provisions of Chapter VIII of the Charter on cooperation with regional organizations. | Следует строго придерживаться положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о сотрудничестве с региональными организациями. | 
| The role of UNDP in CPC situations is strictly limited to addressing the development dimensions of these situations. | Роль ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях строго ограничена рассмотрением тех аспектов этих ситуаций, которые касаются развития. | 
| In Burundi, the minimum wage was guaranteed under article 74 of the Labour Code, which was strictly applied. | В Бурунди гарантируется минимальная заработная плата в соответствии со статьей 74 Кодекса законов о труде, которая строго соблюдается. | 
| A number of panellists and participants noted that the pre-export notification system was not always being applied as strictly as it should be. | Ряд членов группы и участников отметили, что система предварительного уведомления об экспорте не всегда применяется достаточно строго. | 
| We call on the parties to abide strictly by the Accords. | Мы призываем все стороны строго придерживаться положений этого Соглашения. | 
| My country continues to strictly abide by its commitments pursuant to the Biological Weapons Convention. | Моя страна продолжает строго соблюдать свои обязательства в соответствии с Конвенцией о биологическом оружии. | 
| Any such measures must be strictly limited in time and substance, and be subject to regular review. | Любые такие меры должны строго ограничиваться по срокам и своей сути и подлежать регулярному обзору. | 
| Angola voted in favour of resolution 56/9 and has strictly applied its provisions. | Ангола голосовала за резолюцию 56/9 и строго соблюдала ее положения. | 
| The age requirement was strictly enforced at military recruiting centres and training establishments. | Этот возрастной ценз строго соблюдается на призывных пунктах и в учебных центрах. | 
| She wondered whether the Criminal Code as amended strictly adhered to the definition of human trafficking under the Palermo Protocol. | Оратор спрашивает, достаточно ли строго исправленный Уголовный кодекс придерживается определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. | 
| This principle is applied even more strictly in cases where acts of expression are restricted by penalties. | Еще более строго этот принцип применяется в тех случаях, когда ограничение свободы выражения мнений предусматривает применение наказаний. | 
| The counselling is free of charge and the contents of the counselling are kept strictly confidential. | Консультативные услуги предоставляются бесплатно, и консультации носят строго конфиденциальный характер. | 
| This legally binding procedure is strictly observed. | Эта юридически обязательная процедура строго соблюдается. | 
| Germany is a party to the Basel Convention, which it enforces strictly. | Кроме того, Германия является участницей Базельской конвенции, положения которой она строго соблюдает. | 
| Progress in such reform should be strictly based on consensus among the Bosnian parties. | Прежде всего это относится к полицейской и конституционной реформам, продвижение которых должно выстраиваться строго на основе консенсуса боснийских сторон. | 
| While not formally accepted by the MTCR, Kazakhstan strictly follows its principles. | Хотя Казахстан официально не принял РКРТ, он строго следует его принципам. | 
| Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized. | Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован. |