Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Because Panama does not have a central bank to print its own currency, government spending and investment is strictly bound by tax and non-tax revenues and the government's ability to borrow. В Республике Панама отсутствует институт центрального банка, именно по этой причине все инвестиции строго увязываются с величиной налоговых и неналоговых доходов и возможностями правительства кредитовать государственные или частные проекты.
In 1749, the so-called efinger-system was abolished, and by 1763, postage was charged strictly by weight. В 1749 году, так называемая система измерения в пальцах была отменена, и к 1763 году почтовый сбор взимался строго по весу.
The Russian Foreign Ministry accused Finland of a blatant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which states that diplomats should strictly observe the laws of the host country. За этим последовала официальная жалоба со стороны России, в которой Министерство иностранных дел Российской Федерации обвинило Финляндию в вопиющем нарушении Венской конвенции о дипломатических сношениях, по которой дипломаты должны строго соблюдать законы страны пребывания.
While Real Madrid and Barcelona circumvented these rules by playing dual citizens such as Alfredo Di Stéfano, Ferenc Puskás, José Santamaria and Ladislao Kubala, Atlético adhered strictly to their cantera policy, showing little or no flexibility. В то время как «Реал Мадрид» и «Барселона» обходили это правило, используя игроков с двойным гражданством, таких как Альфредо Ди Стефано, Ференц Пушкаш, Хосе Сантамария и Ладислао Кубала, «Атлетико» строго придерживался своей политики кантеры.
He points out that in fact, even in the case of astronomy, tidal forces between the planets introduce a degree of decay over cosmological time spans, and so strictly speaking Newtonian mechanics does not precisely apply. Он указывает на факт, что даже в случае астрономии, приливные силы между планетами дают некоторые помехи в космологических масштабах времени, так что, строго говоря, здесь ньютоновская механика не вполне применима.
This, in addition to A.R.M.O.R.'s observation that Lyra arrived from an alternate reality indicates that the topology of the Marvel Multiverse is based on new realities branching off from key nodes of a timeline instead of strictly parallel dimensions. Это, вдобавок к наблюдению БРОНИ, что Лира прибыла из альтернативной реальности, показывает, что топология мультивселенной Marvel основана на новых реальностях, расходящихся от ключевых точек оси времени, вместо строго параллельных измерений.
First, Raúl will barely be able to budge even on the modest, strictly economic and regulatory reforms that he hopes, somewhat naïvely, will put food back on Cubans' table. Во-первых, Рауль едва ли сможет сделать хоть какое-то движение в сторону даже самых скромных, строго экономических и нормативных реформ, которые, как он наивно надеется, вернут продукты питания на столы кубинцев.
As the game had not been officially released in the country, the authorities were strictly enforcing the prevention of the distribution of pirated copies of the game. Другой причиной запрета послужило то, что игра не была официально выпущена в Иране, и власти строго соблюдали меры по предотвращению распространения пиратских копий игры.
By dividing reservation lands into privately owned parcels, legislators hoped to complete the assimilation process by forcing Native Americans to adopt individual households, and strengthen the nuclear family and values of economic dependency strictly within this small household unit. Разделив земли резерваций на частные участки, законодатели надеялись завершить процесс ассимиляции, уничтожая коммунальный образ жизни коренных общин и навязывая прозападную идеологию укрепления семьи как ячейки общества и ценностей, экономической зависимости строго в рамках небольшого домовладения.
Under Italian law, for-hire car services are strictly defined as those that start from the garage where the car is parked, and they must be booked in advance. В соответствии с итальянским законодательством, услуги по найму автомобилей должны быть забронированы заранее и строго определены как те, которые начинаются от гаража, где автомобиль припаркован.
Romania strictly respects all arms embargoes established by the United Nations Security Council, and it has taken all possible measures to prevent illegal exports of arms and military material. Румыния строго соблюдает все эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, и ею принимаются все необходимые меры для того, чтобы предотвращать незаконную торговлю оружием и военными материалами.
It is quite amazing to find a body, at an emergency meeting, questioning a State by invoking a legal precept that, strictly speaking, is not in force. Весьма странно, что нашелся орган, который на своем чрезвычайном заседании занялся расследованием действий государства, исходя при этом из правового документа, не имеющего, строго говоря, силы.
This resolution was supported by the eastern European region, which had initially been seeking access to the Ramsar Wetland Conservation Fund - a mechanism that other regions wished to see remain strictly for developing countries of Africa, Asia and the Neotropics... Эта резолюция нашла поддержку у восточноевропейского региона, который с самого начала добивался доступа к Рамсарскому фонду по охране водно-болотных угодий - механизму, который другие регионы хотели бы и впредь использовать строго в интересах развивающихся стран Африки, Азии и неотропических областей.
The haematology project is aimed at the detection and treatment of haemoblastoses, i.e. leukaemia and related diseases, in a total population of 270,000 living in the strictly controlled zones. Целью проекта в области гематологии является обнаружение и лечение различных видов гемобластоза, т.е. лейкемии и связанных с ней заболеваний, среди 270000 человек, проживающих в строго контролируемых зонах.
The Secretary-General, in implementing approved programmes in the upcoming biennium, must adhere strictly to mandates adopted by the General Assembly and ensure that there was a minimal adverse effect on priority activities under the medium-term plan. Генеральный секретарь при осуществлении программ, утвержденных на предстоящий двухгодичный период, должен строго придерживаться мандатов, принятых Генеральной Ассамблеей, и следить за тем, чтобы предусмотренным в среднесрочном плане приоритетным направлениям деятельности наносился как можно меньший ущерб.
During his trial the judicial organs abided strictly by Chinese legal procedure, giving him a fair hearing, and all the rights that properly belonged to him were fully respected and upheld. В ходе слушания дела судебные органы строго руководствовались процессуальными нормами, установленными в Китае, обеспечив Нгавану Чоэфелю справедливое судебное разбирательство, и все принадлежащие ему по закону права были в полной мере гарантированы и соблюдены.
The Committee observes that paragraph 3 of article 18 is to be strictly interpreted: restrictions are not allowed on grounds not specified there, even if they would be allowed as restrictions to other rights protected in the Covenant, such as national security. Комитет отмечает, что положения пункта З статьи 18 должны толковаться строго: не признаются никакие основания для установления ограничений, кроме тех, которые конкретно предусмотрены, даже если такие ограничения разрешаются в отношении других прав, защищаемых Пактом, в частности по соображениям государственной безопасности.
By evaluating the total emissions from a facility, the transfer of pollution from one (strictly controlled) medium to another (non-controlled or less-controlled) medium is avoided. Посредством оценки совокупных выбросов того или иного предприятия обеспечивается предупреждение переноса загрязнения из одного (строго контролируемого компонента) в другой (неконтролируемый или менее контролируемый) компонент.
The Globe and Mail reviewer gave the show 2.5 stars out of 4, however, saying that it was "strictly for the kiddies". Рецензенты «Globe and Mail» оценили постановку на 2,5 звезды из 4, заявив, что «это строго для деточек».
While four-arm junctions also appear in functional RNA molecules, such as U1 spliceosomal RNA and the hairpin ribozyme of the tobacco ringspot virus, these usually contain unpaired nucleotides in between the paired double-helical domains, and thus do not strictly adopt the Holliday structure. Четырёхцепочечные структуры, встречающиеся в некодирующих РНК, например, в сплайсосомной РНК U1 и содержащем шпильку рибозиме вируса кольцевой пятнистости табака, обычно содержат неспаренные нуклеотиды между двуцепочечными участками и потому, строго говоря, не являются соединениями Холлидея.
The Special Committee, stressing that the norms of international humanitarian law should be strictly observed by all personnel associated with United Nations-mandated peacekeeping operations, urges that the appropriate guidelines for peacekeepers be finalized as soon as possible in consultations with the Special Committee. Специальный комитет, подчеркивая, что нормы международного гуманитарного права должны строго соблюдаться всем персоналом, участвующим в санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, настоятельно призывает как можно скорее завершить в консультации со Специальным комитетом разработку соответствующих руководящих принципов для миротворцев.
It also renews the General Assembly's previous calls to strictly observe the principles, objectives and provisions of that Treaty and it calls upon those States that continue to maintain reservations to withdraw them. Кроме того, в этом проекте Генеральная Ассамблея вновь выступает со сделанными ранее призывами строго следовать принципам, целям и положениям этого Договора, а также в нем содержится призыв ко всем государствам, которые сохраняют оговорки, снять их.
We express the hope that this emergency special session will strictly follow this approach and will bring full support to the complete implementation of resolution 1860, particularly through completion of current diplomatic efforts on the ground, especially the French-Egyptian plan on which the parties are working. Мы выражаем надежду, что эта чрезвычайная специальная сессия будет строго следовать такому подходу и обеспечит всецелую поддержку резолюции 1860, в частности, доведя до конца нынешние дипломатические усилия на местах, и особенно франко-египетский план, над которым в данный момент работают стороны.
Section 264/C of the Hungarian Penal Code classifies as felonies hence penalises and thereby strictly forbids non-State actors from producing, acquiring, possessing, developing, transporting arms prohibited under international treaties. Статья 264/С Уголовного кодекса Венгрии квалифицирует в качестве преступлений производство, приобретение, владение, разработку и перевозку оружия, запрещенного согласно международным договорам, устанавливает за них наказания и тем самым строго запрещает негосударственным субъектам заниматься такой деятельностью.
The quality mark "Equal opportunities employer for men and women" was created in order to give firms an incentive to comply strictly with the principle of non-discrimination in their workforce, in accordance with the Ministerial Order dated 16 November 1999. В соответствии с Постановлением министерства от 16 ноября 1999 года предприятия, строго следующие в рамках своей кадровой политики принципу недискриминации, поощряются грамотой "За вклад в обеспечение равенства возможностей для мужчин и женщин".