| His delegation recognized the potential of therapeutic cloning research to cure disease and improve human life, but believed that such research should be strictly regulated. | Его делегация признает потенциальные возможности клонирования в лечебных целях для борьбы с болезнями и улучшения человеческой жизни, однако считает, что такие исследования должны строго регулироваться. | 
| Serbia has complied strictly and consistently with all its international obligations under the Vienna Document 1999 small arms and light weapons agreement and the Ottawa and Chemical Weapons Conventions. | Сербия строго и последовательно соблюдает все свои международные обязательства в соответствии с Венским документом 1999 года, Оттавской конвенцией и Конвенцией по химическому оружию. | 
| The planning has been based on the instructions of the Secretary-General and maintains a strictly status-neutral posture, in full compliance with the provisions of resolution 1244. | Планирование основано на указаниях Генерального секретаря и носит строго нейтральный характер в полном соответствии с положениями резолюции 1244. | 
| The ban on night and weekend meetings had improved the organization of work and had reduced costs; it should be strictly applied. | Введение запрета на проведение заседаний в ночное время и выходные дни содействовало улучшению работы и снижению расходов, и его следует строго соблюдать. | 
| Of course, we have not wrought any miracles, but instead we are adhering strictly to the commitments undertaken in June 2001. | Мы, конечно, не совершаем никаких чудес, а просто строго придерживаемся обязательств, взятых на себя в июне 2001 года. | 
| Japan's basic atomic energy law strictly limits the use of nuclear energy to peaceful purposes. | Основной закон Японии об атомной энергии строго ограничивает применение атомной энергии исключительно мирными целями. | 
| Ms. Wynes said that JIU had strictly adhered to the principle of collective wisdom in accordance with paragraphs 13 to 15 of General Assembly resolution 59/267. | Г-жа Уайнс говорит, что ОИГ строго соблюдает принцип коллективной деятельности в соответствии с пунктами 13-15 резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи. | 
| Existing rules on the following aspects should be strictly enforced: | Следует строго соблюдать существующие правила, касающиеся следующего: | 
| Some sources reported that in some areas there were relatively high levels of accountability, but that this was strictly linked to the personalities concerned. | Некоторые источники сообщили, что в некоторых районах налажен относительно высокий уровень контроля, но это строго зависит от заинтересованных лиц. | 
| Even in such cases, the international standards for a fair trial and the Basic Principles on the Independence of the Judiciary must be strictly observed. | Но даже в этих случаях должны строго соблюдаться международные нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства, и Основные принципы независимости судебных органов. | 
| Mr. LINDGREN ALVES said that States parties might complain if ever the Committee did not abide strictly by the new rule. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что государства-участники могут высказывать жалобы, если Комитет не будет строго следовать новому правилу. | 
| The regional offices strictly follow the principle of statistical confidentiality | Региональные управления строго соблюдают принцип статистической конфиденциальности | 
| Mr. de Queiroz Duarte said that the Chairpersons of the subsidiary bodies had been chosen strictly on the basis of their personal and professional abilities. | Г-н ди Кейрос Дуарте говорит, что руководители вспомогательных органов избирались строго с учетом их личных достоинств и уровня профессионализма. | 
| The confidentiality principle of legal persons is strictly followed. | Принцип конфиденциальности данных о юридических лицах строго соблюдается | 
| At the same time, it notes with concern that the State party has strictly limited its cooperation with international civil society since 1997. | В то же время он с озабоченностью отмечает, что начиная с 1997 года государство-участник строго ограничило свое сотрудничество с международным гражданским обществом. | 
| In this context it should be clarified that according to general principles of Danish law administrative authorities are obliged to strictly observe Denmark's international obligations when exercising discretionary powers. | В этой связи следует разъяснить, что в соответствии с общими принципами Датского законодательства административные органы обязаны строго соблюдать международные обязательства Дании при осуществлении своих дискреционных полномочий. | 
| However, it appears from the agendas of the commissions that the pre-sessional documents remain in most cases the ones deriving strictly from the Commission's resolutions. | Вместе с тем, если судить по повесткам дня комиссий, перечень предсессионных документов по-прежнему в большинстве случаев строго обусловлен резолюциями данной комиссии. | 
| It states that environmental concerns very rarely arise in its technical assistance work; these reports are strictly confidential, and may be released only by national authorities. | Он заявляет, что экологические проблемы в чрезвычайно редких случаях возникают в ходе его работы по линии технической помощи, эти доклады имеют строго конфиденциальный характер и могут опубликовываться только национальными органами. | 
| The Committee considers that the operational reserve should be used strictly in accordance with its purpose, as set out in the UNHCR's financial rules. | Комитет считает, что оперативный резерв, как это указывается в финансовых правилах УВКБ, должен использоваться строго для решения задач, ради которых он был создан. | 
| Punctuality is a virtue, and I trust that all representatives in this Committee, being virtuous persons, will be strictly punctual. | Пунктуальность является добродетелью, и я полагаю, что все представители в этом Комитете, будучи людьми добродетельными, будут строго пунктуальными. | 
| Police and officials of other agencies within the criminal justice systems should adhere strictly to recognized good practices as enshrined in the relevant international human rights documents. | Сотрудники полиции и должностные лица других учреждений в рамках систем уголовного правосудия должны строго придерживаться признанной положительной практики, как это указывается в соответствующих международных документах по правам человека. | 
| My delegation considers it crucial that all allegations be properly investigated and that the recommendations of OIOS be followed and strictly implemented without delay. | Наша делегация считает крайне важным, чтобы все обвинения были надлежащим образом расследованы и чтобы рекомендации УСВН были незамедлительно и строго выполнены. | 
| Still, in many cases information was not very transparent and the reporting did not strictly follow the requirements and categorization required by the UNFCCC guidelines. | Тем не менее во многих случаях представленная информация не была достаточно транспарентной и при ее оформлении строго не соблюдались требования в отношении разделения информации на категории в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. | 
| In its 2005 management letter, the Board requested the Tribunal to apply the rules regarding the two working languages strictly. | В 2005 году в своем письме с замечаниями Комиссия просила Трибунал строго соблюдать правила, касающиеся использования двух рабочих языков. | 
| We call upon all the parties to strictly respect the personnel, equipment and premises of the United Nations, whose security must be guaranteed in all circumstances. | Мы призываем все стороны строго соблюдать неприкосновенность персонала, оборудования и объектов Организации Объединенных Наций, безопасность которых должна быть гарантирована в любых обстоятельствах. |