We shall thus continue this afternoon at 3 o'clock, and each speaker will be limited strictly to three minutes. |
Итак, мы продолжим заседание сегодня во второй половине дня, в 15 ч. 00 м., и каждый оратор будет строго ограничен тремя минутами. |
The account information supplied during the account creation process is kept strictly confidential for our own purpose. |
Вся информация, которую предоставляют нам клиенты, когда создают свои счета в казино, предназначена для внутреннего пользования. Она остается строго конфиденциальной. |
The policy was strictly followed, to the point that the British army escorted Hindu religious processions. |
Декрет на практике довольно строго соблюдался, о чём, в частности, свидетельствует тот факт, что британская армия с целью охраны сопровождала индуистские религиозные процессии. |
No, I'm strictly R D. |
Нет, я строго ИР "Исследования и Разработки". |
The organization was strictly local, or provided insufficient evidence to demonstrate that it had national or international membership/activities. |
Организация являлась строго местной или предоставила недостаточно информации, свидетельствующей о том, что она является национальной или международной по своему составу или характеру деятельности. |
The Special Rapporteur calls upon all parties to apply strictly the agreements reached with Operation Lifeline Sudan regarding unimpeded delivery of relief to those in need. |
Специальный докладчик призывает все стороны строго выполнять договоренности, достигнутые с Операцией "Мост жизни для Судана" в отношении беспрепятственной доставки помощи тем, кто в ней нуждается. |
Consequently, restrictions have to be strictly construed and justified objectively by reference to the public interest grounds on which they are permissible. |
Ограничения, соответственно, должны иметь строго ограниченный характер и быть объективно обоснованными теми причинами, связанными с общественными интересами, на основе которых они становятся позволительными. |
Unlike New Bell, Kondengui prison strictly separates the different categories of prisoner. |
ЗЗ. В отличие от тюрьмы "Нью-Белл", различные категории заключенных под стражу лиц в тюрьме "Конденги" содержатся строго раздельно. |
Though the report was constructive and comprehensive, the Committee regrets that it did not strictly follow the guidelines. |
Хотя этот доклад является конструктивным и всеобъемлющим, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что его авторы строго не придерживались руководящих принципов. |
The Secretariat should strictly adhere to the six-week rule to enable the Council to fulfil its mandate. |
Секретариату следует строго соблюдать правило о предоставлении документации за шесть недель до проведения заседания, с тем чтобы Совет мог выполнять свой мандат. |
It is important to stress that the multi-stakeholder process needs to strictly limit the participation to the direct community of interest. |
Важно подчеркнуть, что в рамках процесса с участием многих заинтересованных сторон необходимо строго ограничить круг участников теми, интересы которых непосредственно совпадают. |
Lastly, should additional resources be required during the biennium, the provisions of General Assembly resolution 41/213 should be strictly adhered to. |
И наконец, если в течение двухгодичного периода будет возникать потребность в дополнительных ресурсах, то при решении этого вопроса необходимо строго соблюдать положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
Stocks of SALW held by the Self-Defence Forces and the Police are strictly controlled including their storage and inspection. |
Запасы стрелкового оружия и легких вооружений, находящиеся в распоряжении сил самообороны и полиции, строго контролируются, включая их хранение и инспектирование. |
The provisions of these instruments are strictly adhered to by the relevant Bahamian authorities in respect of all asylum-seekers. |
Положения этих документов строго выполняются соответствующими органами власти Багамских Островов в отношении всех лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища. |
The Cuban State complies strictly with the international obligations and commitments arising from this Convention. |
Кубинское государство строго соблюдает международные обязательства и обязанности, вытекающие из этой конвенции, и намеревается и впредь поощрять и отстаивать уважение культурного разнообразия. |
As stated before, the derogating State may take only such measures as strictly required by the exigencies of the situation. |
Как я указал ранее, отступающее от соблюдения своих обязательств государство может принимать лишь такие меры, которые строго продиктованы требованиями ситуации. |
The State's legal framework must "strictly control and limit the circumstances" in which law enforcement officers may resort to lethal force. |
Государственный правовой механизм должен «"строго контролировать и ограничивать обстоятельства", в которых сотрудники правоохранительных органов могут прибегать к применению силы со смертельным исходом». |
The international conventions on diplomatic protection must be strictly complied with and she welcomed the 19 recent accessions to them. |
Международные конвенции о дипломатической защите должны строго соблюдаться, и она приветствует имевший место недавно факт присоединения к ним еще 19 государств. |
However, because it is self-selecting and not random, it may not, strictly speaking, be statistically representative. |
Вместе с тем, поскольку выборка составляется с учетом пожелания самих стран, а не произвольно, то она, строго говоря, не может быть статистически репрезентативной. |
Troop-contributing countries should therefore be requested to adhere strictly to the specified rank requirement in their selection of UNMOs. |
Поэтому следует просить страны, предоставляющие войска, чтобы они строго соблюдали заявки на офицеров конкретного звания при отборе кандидатов на должности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The new plant strictly complies with all EU requirements for occupational safety and environment protection. |
100% данной продукции компания экспортирует в страны ЕС (в основном в Германию). Построенный завод строго соответствует всем нормам ЕС в сфере охраны труда и защиты окружающей среды. |
Germany acknowledges and will respect strictly the independence of Austria. |
По договору Германия признавала и обязывалась строго соблюдать независимость Австрии, а также признавала полную независимость Польши и Чехословакии. |
National legislation defines a minimum employment age from 16 years and in strictly defined exceptional cases - from 15 years. |
Трудовым законодательством страны установлен минимальный возраст приема на работу с 16 лет и в строго определенных исключительных случаях - с 15 лет, а также определены условия труда и льготы, предоставляемые лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
By the conditions of the contest, the membership of experts committee being formed strictly in accordance with the original methodics called «The Formula of Success». |
По условиям конкурса состав экспертных комиссий формируется строго в соответствии с оригинальной методикой «Формула Успеха». |
Mauritius appeared to need to apply the provisions of the Convention more strictly, and she hoped to see further details in its next report. |
Маврикию, по-видимому, следует более строго подходить к осуществлению положений Конвенции. |