Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
In accordance with article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees, the Russian authorities strictly adhere to the principle of non-refoulement of asylum-seekers and those who have obtained refugee status in the Russian Federation, without regard to their citizenship. В соответствии с пунктом 33 Конвенции о статусе беженцев, российские власти строго исполняют принцип "невысылки" в отношении лиц, ищущих убежище и получивших таковое на территории Российской Федерации вне зависимости от их гражданской принадлежности.
Her delegation did not support approaches which sought to reinterpret the mandate of peacekeeping operations; the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War strictly defined the responsibilities of parties to a conflict to protect their populations. Делегация Венесуэлы не поддерживает подходы, ориентированные на то, чтобы по-новому истолковать мандат операций по поддержанию мира; в Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны строго определены обязанности сторон конфликта в отношении защиты своего населения.
However, its application was limited, not only in terms of the crimes to which it applied, but also in being subsidiary and applicable strictly within the framework of international law. Однако ее применение имеет свои пределы, и не только в плане преступлений, в отношении которых она применяется, но и потому, что она носит вспомогательный характер и применима строго в рамках международного права.
The Special Committee might serve as a permanent oversight body, ensuring that both Member States and the principal organs of the United Nations complied strictly with the provisions of the Charter and that the latter did not overstep their mandates. Специальный комитет мог бы служить в качестве постоянного надзорного органа, обеспечивающего, чтобы как государства-члены, так и главные органы Организации Объединенных Наций строго соблюдали положения Устава и чтобы последние не преступали границы своих мандатов.
Recruitment into the military corps, which is on a strictly voluntary basis, is reserved for citizens older than 18 years of age; Поступление на службу в военные части, которое носит строго добровольный характер, возможно только для граждан старше 18 лет;
Law enforcement officers were well aware that such a refusal would have serious consequences and that they were required to comply strictly with the orders given and provide the protection required. Сотрудники правоохранительных органов хорошо осознают, что подобный отказ будет иметь серьезные последствия и что они обязаны строго соблюдать подобные охранные ордера и обеспечивать необходимую защиту.
The circumstances under which a district court may modify or vacate a sentence were strictly limited by statute and the Federal Rules of Criminal Procedure which did not encompass the circumstances of the present case. Обстоятельства, при которых Окружной суд может изменить или отменить приговор, строго ограничиваются законом и федеральным Уголовно-процессуальным кодексом, которые не охватывают обстоятельства настоящего дела.
Accepted: The right to life is recognized as a non-derogable right in Timor-Leste, and any limitation placed there upon has to be strictly in compliance with the requirements of the Constitution and international human rights law. Принимается: Право на жизнь признается в Тиморе-Лешти в качестве неотъемлемого права, и любое налагаемое на него ограничение должно строго соответствовать требованиям Конституции и международного права прав человека.
The national capacities of Member States in the domestic implementation of their respective international obligations should be strengthened, including through enhanced technical assistance and capacity-building, which should be provided at the request of Governments and strictly within the respective mandates of the United Nations funds and programmes. Следует укреплять национальный потенциал государств-членов в деле внутригосударственного осуществления их соответствующих международных обязательств, в том числе путем расширения услуг по предоставлению технической помощи и наращиванию потенциала, которые надлежит оказывать по просьбе правительств и строго в рамках соответствующих мандатов фондов и программ Организации Объединенных Наций.
According to the rules of procedure, in my experience here in the Conference on Disarmament, I have heard delegations on several occasions refer to the different points of interest to their Governments that perhaps would not be strictly on the list of items in the agenda. Исходя из Правил процедуры, по моему опыту, здесь, на Конференции по разоружению, я слышал, как делегации несколько раз ссылались на разные предметы интереса их правительств, которые, возможно, и не строго совпадают с перечнем пунктов повестки дня.
In the second line, after the word "capacity" insert the phrase", in accordance with the specific mandates of the treaties and strictly taking into account the obligations of the States parties under examination, ". В третьей строке после слова «потенциала» вставить выражение «согласно конкретным мандатам, предусмотренным договорами, и строго с учетом обязательств государств-участников, доклады которых находятся на стадии рассмотрения».
The policy of improving the language skills of all staff members certainly deserved support, but possession of such skills should not be used as an additional condition of recruitment, placement and promotion: recruitment procedures must comply strictly with Article 101.3 of the Charter. Политика, направленная на улучшение языковых навыков всех сотрудников, несомненно, заслуживает поддержки, однако обладание такими навыками не должно использоваться в качестве дополнительного условия приема на службу, определения условий службы и продвижения по службе: процедура приема на службу должна строго соответствовать статье 101.3 Устава.
It would not be appropriate to set out a strictly legal definition of commercial fraud in light of the aims and objectives of these materials, nor would such a definition allow sufficient flexibility for the intended broad use of those materials. С учетом целей и назначения настоящих материалов было бы неуместно вырабатывать строго юридическое определение коммерческого мошенничества, и такое определение не обеспечивало бы достаточную гибкость для широкого применения, на которое рассчитаны эти материалы.
Japan has strictly limited the use of nuclear energy solely to peaceful purposes since the enactment of its Atomic Energy Basic Law in 1955, when nuclear power was first introduced in Japan. С момента принятия своего основного закона об атомной энергии в 1955 году, когда в Японии впервые начала использоваться ядерная энергия, наша страна строго ограничивает применение ядерной энергии исключительно мирными целями.
The investigation time of the suspect is strictly regulated through transferring the suspect to a nearby police station after 8pm, and transporting him/her again to the investigation room at the National Intelligence Service at 9am on the following day. Распорядок проведения следственных действий в отношении подозреваемого строго регламентирован: после 20.00 часов подозреваемый переводится в ближайший полицейский участок и снова доставляется в кабинет расследования в помещениях Национальной службы разведки в 9 часов утра на следующий день.
However, the impact of concrete policy measures in these areas depends largely on each country-specific context; hence, generalized statements on the conformity of these measures with human rights cannot be strictly made, nor are they justifiable. Однако воздействие конкретных программных мер в этих областях во многом зависит от условий каждой конкретной страны; поэтому нельзя строго сформулировать или обосновать общие тезисы о соответствии этих мер концепции прав человека.
Further reaffirms that the Committee on Contributions as a technical body is required to prepare the scale of assessments strictly on the basis of reliable, verifiable and comparable data; вновь подтверждает далее, что Комитет по взносам как технический орган должен подготавливать шкалу взносов строго на основе достоверных, поддающихся проверке и сопоставимых данных;
The Inspectors are further convinced, through their own observation, that throughout the entire process, measures to safeguard confidentiality and anonymity are strictly adhered to by all personnel involved, especially the members of SBEs and OHRM staff. На основе своих собственных наблюдений Инспекторы пришли также к убеждению, что на протяжении всего процесса все участвующие в нем сотрудники, особенно члены СЭК и сотрудники УВР, строго соблюдают меры обеспечения конфиденциальности и анонимности.
Furthermore, the right to privacy also means that the records of child offenders should be kept strictly confidential and closed to third parties except for those directly involved in the investigation and adjudication of, and the ruling on, the case. Кроме того, право на личную жизнь означает также, что материалы дел детей-правонарушителей должны носить строго конфиденциальный характер и не передаваться третьим лицам, за исключением лиц, непосредственно участвующих в расследовании и рассмотрении дела, а также в вынесении решения по нему.
The court is now strictly enforcing the compliance of the State with this rule and has on several occasions postponed the case when the State could not comply with it on justifiable grounds. В настоящее время суд строго принуждает государство соблюдать это правило и неоднократно откладывал слушание дела, когда государство не могло соблюдать это правило на обоснованных основаниях.
Our country, despite some arbitrary Security Council methods and decisions, will, as it has always done, continue to comply strictly with the resolutions it adopts, including those relating to the question of terrorism. Наша страна, как и всегда, невзирая на некоторые произвольные методы и решения Совета Безопасности, будет строго соблюдать принятые этим органом резолюции, включая резолюции по вопросу о терроризме.
With respect to trafficking of women, the Committee urged the Government of Singapore in its previous concluding comments to enforce strictly its criminal law against traffickers and called upon the State party to include information on trafficking in its next periodic report. Что касается торговли женщинами, то Комитет настоятельно призвал правительство Сингапура в своих предыдущих заключительных замечаниях строго применять свое уголовное законодательство в отношении торговцев людьми и просил государство-участник включить информацию о торговле людьми в свой следующий периодический доклад.
Surplus ammunition stockpiles are particularly vulnerable to diversion as their illicit transfer will not directly affect the operational capability of national security forces, and often the surplus stockpiles are not as strictly monitored as operational stocks. Избыточные запасы боеприпасов являются особенно уязвимыми с точки зрения перенаправления, поскольку незаконный оборот ими не будет непосредственно сказываться на оперативных возможностях национальных сил безопасности, и часто избыточные запасы контролируются не так строго, как оперативные запасы.
However, the effects of withdrawing an objection to a reservation may go beyond this strictly bilateral relationship between the reserving party and the objecting party. З) Вместе с тем последствия снятия возражения против оговорки могут выйти за рамки строго двусторонних отношений между автором оговорки и автором возражения.
The dates for the application of the standards listed in the table in 6.8.2.6 must be strictly respected; the term "unless otherwise provided" used in 1.6.1.1 specifically covered such a situation. Сроки применения этих стандартов, указанные в таблице подраздела 6.8.2.6, должны строго соблюдаться, и выражение "если не предусмотрено иное", включенное в подраздел 1.6.1.1, касается, в частности, этого конкретного случая.