Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
By protecting those statements without conducting an investigation, the Prosecution failed to make an equal application of the ordinary "strictly legal test" mentioned by the State party. Защищая эти заявления без проведения расследования, обвинение не применило равнозначным образом обычный "строго законный тест", упомянутый государством-участником.
As with article 4, the provision is strictly not necessary as one would typically seek to interpret the treaty in any event. По примеру статьи 4 данное положение не является строго обязательным с учетом того, что, как правило, в любом случае делается попытка толкования договора.
He warned that the police would strictly monitor all public places, including vehicles, and take legal action against all those who breach morality codes. Он предупредил, что полиция будет строго следить за всеми общественными местами, в том числе транспортными средствами, возбуждать судебные дела в отношении тех, кто нарушает моральный кодекс.
Several States were of the view that the treaty body rules of procedures on individual complaints needed to be harmonized and adhered to strictly. Несколько государств высказали мнение о том, что правила процедуры договорных органов, касающиеся индивидуальных жалоб, должны быть согласованы и должны строго соблюдаться.
Classification schemes by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the World Bank differ in their coverage; hence their estimates are not strictly comparable. Классификации, применяемые Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Всемирным банком, отличаются друг от друга по своему охвату; поэтому подготавливаемые ими оценки, строго говоря, не являются сопоставимыми.
Political activities are more strictly regulated than activities for social or charitable purposes. Политическая деятельность регулируется более строго, чем деятельность в общественных и благотворительных целях.
The Committee trusts that the confidentiality of information regarding troop- and police-contributing countries contained in the web module will be strictly maintained. Комитет рассчитывает, что конфиденциальность хранящейся в вебмодуле информации о странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, будет строго соблюдаться.
Kyrgyzstan adheres strictly to the Millennium Development Goals (MDGs), including the goal of halving by 2015 the proportion of people who lack access to drinking water and sanitation services. Кыргызстан строго придерживается целей, содержащихся в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в том числе направленной на сокращение в два раза к 2015 году доли людей, не имеющих доступа к питьевой воде и санитарным услугам.
Apart from punitive damages awarded only in a small number of countries, these forms of private enforcement do not qualify as sanctions, strictly speaking. Если не считать штрафных убытков, возмещение которых назначается лишь в небольшом числе стран, эти формы частного правоприменения, строго говоря, не относятся к числу санкций.
In this regard, he urged the host country to strictly comply with its international obligations and guarantee the security of diplomats accredited to the United Nations. В этой связи он настоятельно призвал страну пребывания строго соблюдать свои международные обязательства и гарантировать безопасность дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
The guide instructs managers on strictly adhering to rules and procedures, documenting the decision-making process and adhering to performance management procedures. В пособии руководителям рекомендуется строго соблюдать правила и процедуры, фиксировать в документах процесс принятия решений и следовать процедурам, предусмотренным системой организации служебной деятельности.
The Security Council should therefore strictly limit the conditions under which the use of force is authorized so as to avoid any manipulation or deterioration of a situation. Поэтому Совету Безопасности, во избежание каких-либо манипуляций или обострения той или иной ситуации, следует строго ограничивать условия, при которых допускается применение силы.
The search for an inclusive and sustainable balance must necessarily involve addressing factors that are not strictly economic but that do accentuate inequalities between countries. Поиск всеобъемлющего и устойчивого баланса обязательно должен учитывать факторы, которые не носят строго экономического характера, но усиливают неравенство между странами.
The secretariat of the Convention, serves 193 parties, engages both rights and stakeholders, but strictly speaking is not an implementation body. Секретариат Конвенции обслуживает 193 стороны, работает как с правообладателями, так и с заинтересованными участниками, но, строго говоря, не является имплементационным органом.
All States should strictly fulfil their non-proliferation obligations, strengthen their export control systems and pursue peaceful solutions to regional nuclear issues through dialogue and negotiations. Все государства должны строго выполнять свои обязательства в сфере нераспространения, укреплять системы контроля за экспортом и находить мирное решение региональных ядерных проблем посредством диалога и переговоров.
All States should ensure that their export controls were strictly enforced in line with the major nuclear export control regimes. Все государства должны принять меры к тому, чтобы их меры экспортного контроля применялись строго в соответствии с основными режимами контроля над экспортом ядерных материалов и технологий.
It should be noted in that regard that projects financed by the Trust Fund had been implemented strictly in accordance with UNIDO's mandate. В этом отношении следует отметить, что проекты, финансируемые за счет средств Целевого фонда, осуществляются строго в соответствии с ман-датом ЮНИДО.
Delegations are reminded that the list of speakers was prepared on the basis of a 4-minute time limit which should be strictly observed during the debate. Делегациям напоминается, что список ораторов был подготовлен исходя из 4-минутной продолжительности выступлений и этого лимита следует строго придерживаться в ходе прений.
It wishes to get the courts moving by strictly following procedure and not stretching the proceedings out, which has become a way of denying justice. Она пожелала реактивировать судебные процессы, строго соблюдая процедуру и не затягивая судебное разбирательство, что равноценно отказу в правосудии.
Malawi strictly enforces this requirement as it also made a reservation in respect of Article 26 of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. Малави строго соблюдает данное требование, и, кроме того, она сделала оговорку по статье 26 Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
I therefore appeal to all delegations to adhere strictly to the submissions deadline of noon on Thursday, 14 October. Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать крайний срок внесения проектов, назначаемый на полдень четверга, 14 октября.
We call on producer-States to abide strictly by the legal restrictions preventing illicit trade in small arms and light weapons, and to supply only responsible Governments and their authorized entities. Мы призываем государства-производители строго придерживаться правовых ограничений незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и поставлять их только ответственным правительствам и их уполномоченным представителям.
On the strictly legal level they were not, for neither the Covenant nor the Optional Protocol contained any provision to that effect. В строго юридическом плане они не обладают такой силой, поскольку ни Пакт, ни Факультативный протокол не содержат никаких положений в этом отношении.
The Committee urges the State party to immediately discontinue the occupation of schools by the armed forces and strictly ensure compliance with humanitarian law and the principle of distinction. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно положить конец случаям захвата школ вооруженными силами и строго обеспечивать соблюдение гуманитарного права и принципа различия.
China attached great importance to humanitarian issues, complied strictly with its obligations under the Convention and its Protocols, and participated actively in international exchanges and cooperation. ЗЗ. Китай придает большое значение гуманитарным проблемам, строго соблюдает свои обязательства по Конвенции и ее протоколам и активно участвует в международных обменах и сотрудничестве.