| I am hopeful that the new timetable will be realistic and strictly adhered to. | Я надеюсь, что новый график будет реалистичным и будет строго выполняться. | 
| The death penalty system is strictly administered as stated below. | Применение системы смертной казни строго контролируется, как указано ниже. | 
| This is a course which we will follow strictly in the sacred mission of defending the sovereignty of the Malvinas Islands. | Именно этого подхода мы строго придерживаемся в деле достижения высокой цели защиты суверенитета над Мальвинскими островами». | 
| It is my intention to request the cooperation of delegations in adhering strictly to this deadline. | Я хотел бы попросить делегации строго придерживаться этого крайнего срока. | 
| We are beginning to strictly implement the transparency law as a civic instrument to provide better access to public information. | Мы начинаем строго соблюдать закон о транспарентности как гражданском инструменте обеспечения лучшего доступа к общественной информации. | 
| That Treaty has a direct bearing on the security interests of all countries, and should be strictly observed. | Этот Договор непосредственным образом затрагивает интересы безопасности всех стран, и его необходимо строго соблюдать. | 
| The term "excessive" should be interpreted strictly to cover only a small number of cases. | Термин «чрезмерные» следует строго толковать применительно лишь к небольшому числу случаев. | 
| At the domestic level, it strictly regulated the arms trade and the carrying of weapons. | На внутреннем уровне она строго регулирует торговлю и ношение оружия. | 
| Their legal effects are strictly limited to the circle of contracting parties. | Их правовые последствия строго ограничены кругом подписавших их сторон». | 
| Late reservations were an interesting concept but should be very strictly regulated in cases in which they were not authorized by the treaty itself. | Последующие оговорки представляют собой интересную концепцию, однако их необходимо весьма строго регулировать в случаях, когда они не разрешены самим договором. | 
| The States concerned should strictly abide by the existing arms control treaties underpinning the global strategic balance and stability. | Соответствующим государствам следует строго придерживаться существующих договоров о контроле над вооружениями, которые лежат в основе глобального стратегического равновесия и стабильности. | 
| It was felt the circumstances precluding wrongfulness should be strictly limited to an exhaustive list so that States could not evade their responsibilities. | Было выражено мнение о том, что обстоятельства, исключающие противоправность, должны быть строго ограничены и включены в исчерпывающий перечень, с тем чтобы государства не могли уклоняться от выполнения лежащих на них обязательств. | 
| It is typical of this third sense that it has neither clear boundaries nor a strictly determined normative force. | Для этого третьего смысла типично то, что он не имеет ни ясных пределов, ни строго определенной нормативной силы. | 
| Bulgaria strictly applies the NSG Guidelines and supports the recent amendments. | Болгария строго применяет руководящие принципы ГЯП и приветствует недавно принятые поправки. | 
| We highly value the vital supporting role of UNMIN and appeal to all concerned to strictly adhere to the Comprehensive Peace Agreement. | Мы высоко ценим жизненно необходимую поддерживающую роль МООНН и призываем всех, кого это касается, строго выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. | 
| Treaties and instruments must be effectively implemented and strictly complied with. | Договоры и документы должны эффективно осуществляться и строго соблюдаться. | 
| It is therefore urgent and imperative that the criteria for verification and irreversibility be strictly observed. | Поэтому крайне необходимо строго соблюдать критерии проверки и необратимости. | 
| UNDP will be requested to adhere strictly to the yearly deadline for the submission of audit reports. | ПРООН будет предложено строго соблюдать сроки представления годовых докладов по результатам ревизий. | 
| All States should take steps to ensure that these criteria are strictly enforced. | Все государства должны принимать меры для обеспечения того, чтобы эти критерии строго соблюдались. | 
| None of these aspects falls strictly under article 47 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions. | Строго говоря, ни один из указанных аспектов не подпадает под действие статьи 47 Дополнительного протокола 1 к Женевским конвенциям. | 
| In that context, coordination also signifies concerted efforts to safeguard the very independence and strictly humanitarian nature of humanitarian operations. | В этом контексте координация также означает согласование усилий по гарантированию самой независимости и строго гуманитарного характера гуманитарных операций. | 
| We therefore believe that its implementation by States and international organizations should be strictly guided by its norms. | Поэтому мы считаем, что в процессе ее осуществления государства и международные организации должны строго придерживаться ее норм. | 
| Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. | Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала. | 
| Incidents will be vigorously investigated and the Mission will strictly enforce the election code of conduct, which prohibits political entities from involvement in violence or intimidation. | Будут проводиться серьезные расследования инцидентов, и Миссия будет строго следить за соблюдением кодекса поведения при избирательной кампании, который запрещает политическим образованиям быть причастными к актам насилия или запугиваний. | 
| The methodology for determining the scale of assessments should adhere strictly to the principle of capacity to pay. | Методология разработки шкалы взносов должна строго соответствовать принципу платежеспособности. |