Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
And, strictly speaking, I wouldn't categorize that as cheating, more as creative improvisation to assure a victory, which is, as you know, rather the point. И, строго говоря, я бы не назвала это жульничеством, скорее - творческой импровизацией, необходимой для победы, что, как вы знаете, главная цель.
) This means that for the rest of the child's? life, they will suffer from type 1 diabetes, in which insulin injections will have to be given several times a day and diet strictly controlled. Что означает, что эти дети будут всю свою оставшуюся жизнь страдать от диабета первого типа, при котором несколько раз в день необходимо делать инъекции инсулина и строго контролировать диету.
If one goes strictly by the numbers, these numbers, you have built a box that is so valuable, I am now obligated to vote in favor of it. Если смотреть строго на цифры, то вы создали настолько ценную коробку, что я просто обязана за нее проголосовать.
Russia has been and remains faithful to the policy of nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons, and strictly adheres to the principle of compliance by all countries with their international obligations. Россия была и остается приверженной политике ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, строго придерживается принципа выполнения международных обязательств всеми странами.
The Board recommended that the reimbursement of the cost of services provided by UNICEF should strictly follow the periods stated in the special procurement services agreements concluded with customers. Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы возмещение стоимости услуг, предоставленных ЮНИСЕФ, производилось строго в соответствии со сроками, указанными в специальных соглашениях о предоставлении услуг в области закупок, которые были заключены с клиентами.
The discriminatory criminal legislation at issue here is not strictly speaking "unlawful", but it is incompatible with the Covenant, as it limits the right to equality before the law. Хотя рассматриваемые дискриминационные положения уголовного законодательства не являются, строго говоря, "незаконными", они несовместимы с положениями Пакта, поскольку ограничивают право на равенство перед законом.
It has also strictly complied with all other boycotts and embargoes, which undoubtedly have had a salutary effect in bringing an end to the indignities and human degradation that the people of South Africa endured for so long. Оно также строго соблюдало все остальные бойкоты и эмбарго, безусловно, сыгравшие благотворную роль в деле прекращения оскорбления и унижения человеческого достоинства, от которых так долго страдал народ Южной Африки.
The Federal Republic of Yugoslavia continues to be strictly committed to the principles of the inviolability of territory and the non-use of force in the settlement of outstanding issues. English Page Союзная Республика Югославия продолжает строго придерживаться принципов неприкосновенности территории и отказа от применения силы при решении остающихся вопросов.
On 3 December 1992, the Security Council, by its resolution 794 (1992), established a precedent in the history of the United Nations: it decided for the first time to intervene militarily for strictly humanitarian purposes. 3 декабря 1992 года Совет Безопасности, приняв резолюцию 794 (1992), создал прецедент в истории Организации Объединенных Наций: он впервые принял решение о военном вмешательстве строго в гуманитарных целях.
By withdrawing its forces from over 30 population centres of the Kubatli region, including the regional centre, as an expression of good will, the NKR forces intend to observe strictly the agreement which has been signed. Осуществив вывод своих сил из более чем 30 населенных пунктов в Кубатлинском районе, включая районный центр, в качестве жеста доброй воли силы РМК намерены строго соблюдать подписанное соглашение.
On this basis, I would like once again to strongly appeal that in all your actions you govern with utmost respect for human dignity, fundamental human values and rights, and strictly implement the international war and humanitarian laws. В этой связи мне хотелось бы вновь обратиться к Вам с настоятельным призывом во всех Ваших действиях руководствоваться интересами неукоснительного уважения человеческой личности, основных человеческих ценностей и прав человека и строго соблюдать международные законы войны и нормы гуманитарного права.
The Committee notes the increasing difficulties that the Secretary-General encounters in getting Member States to contribute troops for peace-keeping operations, so that on occasion the guidelines established for troop contributors have not been strictly followed. Комитет отмечает растущее число проблем, с которыми сталкивается Генеральный секретарь при обеспечении предоставления государствами-членами войск для операций по поддержанию мира, в связи с чем руководящие принципы, установленные в отношении государств, предоставляющих войска, строго не соблюдаются.
Azerbaijan has become a participant in the NATO "Partnership for Peace" programme, and is strictly pursuing a policy of discharge of its international obligations in the sphere of disarmament and arms control, including those under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Азербайджан присоединился к программе НАТО "Партнерство ради мира", строго придерживается курса на выполнение международно-правовых обязательств в области разоружения и контроля над вооружениями, в частности по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
Thus the possibility of review is dependent on the decision of the Committee and the Committee is not, strictly speaking, a real jurisdictional organ. Таким образом, возможность повторного рассмотрения зависит от решения Комитета, а Комитет, строго говоря, не является подлинным юрисдикционным органом.
We will, nevertheless, be carefully examining reports of international monitors on how strictly Belgrade keeps its international border with the Republic of Bosnia and Herzegovina sealed. Мы, тем не менее, будем внимательно изучать отчеты международных наблюдателей, с тем чтобы знать, насколько строго Белград соблюдает режим закрытой границы с Республикой Боснией и Герцеговиной.
The Republic of Macedonia was facing enormous difficulties, as a result above all of external circumstances, in particular the fact that his Government was strictly implementing the Security Council resolutions on sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Республике Македонии приходится сталкиваться с огромными трудностями, связанными главным образом с внешними условиями, и особенно с тем, что она строго выполняет резолюции Совета Безопасности о санкциях в отношении Союзной Республики Югославии (Сербии и Черногории).
A broad meaning would have to be attributed to prevention, which would cover, in addition to strictly preventive measures, liability arising from the failure to fulfil relevant obligations. По его мнению, следует придать более широкий смысл элементу предупреждения, который должен помимо мер строго превентивного характера включать ответственность, вытекающую из несоблюдения соответствующих обязательств.
As to the application of the salary survey methodology, the organizations concerned wished to confirm that they strictly applied the methodology for surveys in non-headquarters duty stations. В отношении применения методологии обследования окладов соответствующие организации пожелали подтвердить, что они строго придерживаются методологии проведения обследований в периферийных местах службы.
The view was also expressed that the rule should be strictly complied with and that no further exceptions should be granted. Было также выражено мнение о том, что это правило должно строго соблюдаться и что никаких других исключений из него делать нельзя.
However, so long as the parties concerned, in a spirit of cooperation, strictly abide by the relevant provisions, principles and criteria of the Convention and the Agreement, the coming three-day inter-session consultations on this issue will achieve substantive results that are satisfactory to all. Однако если заинтересованные стороны в духе сотрудничества будут строго соблюдать соответствующие положения, принципы и критерии Конвенции и Соглашения, предстоящие трехдневные межсессионные консультации по данному вопросу приведут к существенным удовлетворяющим всех результатам.
It is of course essential that such organizations in carrying out their role do so strictly in accordance with the mandate which the Security Council has laid down. Конечно, необходимо, чтобы такие организации, выполняя свою роль, делали это строго в соответствии с мандатом, возложенным на них Советом Безопасности.
I should like to reaffirm from this rostrum the Romanian Government's decision to continue to strictly respect the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), despite the immense economic losses to our country. Я хотел бы вновь заявить с этой трибуны о решении правительства Румынии строго соблюдать и впредь санкции, введенные против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), несмотря на огромные экономические потери для нашей страны.
The effective implementation of the various human rights instruments would be facilitated by reforming the reporting system and ensuring that treaty bodies strictly fulfilled their responsibilities within their respective spheres of competence. Эффективному осуществлению различных документов в области прав человека способствовало бы проведение реформы системы представления докладов и обеспечение того, чтобы договорные органы строго выполняли свои функции в рамках своих соответствующих сфер компетенции.
With the exception of a relatively small number of senior officials of the Organization, the nature and extent of the privileges and immunities to be accorded to staff members are strictly functional rather than diplomatic. За исключением относительно небольшого числа должностных лиц старшего уровня Организации, характер и объем привилегий и иммунитетов, предоставляемых сотрудникам, являются скорее строго функциональными, чем дипломатическими.
Furthermore, some treaty bodies failed to strictly fulfil their mandated responsibilities by either going beyond their terms of reference or repeating the work of other bodies. Кроме того, некоторые договорные органы не выполняют неукоснительно строго те функции, которые предусмотрены их мандатом, превышая свои полномочия или дублируя работу других органов.