Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
At the same time, the parties would be advised that the operation had a strictly humanitarian purpose and that it would therefore not engage in combat against them, as long as they did not seek to prevent it from implementing its mandate. В то же время стороны будут информированы о том, что операция преследует строго гуманитарные цели, и вследствие этого многонациональные силы не будут вступать в военные действия против них, если они не будут стремиться воспрепятствовать осуществлению ими своего мандата.
It is because of the intransigence of those that were not prepared to recognize that other sovereign States, after extensive dialogue and due democratic process, may decide to permit strictly controlled applications of therapeutic cloning. Не произошло ли это потому, что непримиримость проявили те государства, которые не готовы признать, что другие суверенные государства, проведя широкий диалог и осуществив соответствующий демократический процесс, могут разрешить строго контролируемые виды применения терапевтического клонирования.
However, the Special Rapporteur has indicated that, as a baseline, in circumstances where a person would be returned to a place where torture is systematic, "the principle of non-refoulement must be strictly observed and diplomatic assurances should not be resorted to". Вместе с тем Специальный докладчик как исходное положение отметил, что в обстоятельствах, в которых лицо возвращается в место, где практика пыток носит систематический характер, принцип недопустимости принудительного возвращения должен строго применяться "и практика дипломатических заверений использоваться не должна".
This means that, strictly speaking, a sample selected from a list cannot be considered probabilistic, because some farms have probability zero to be selected, since they are not in the list. Это означает, что выборку, составленную на основе перечня, строго говоря, нельзя считать вероятностной в связи с тем, что вероятность отбора некоторых фермерских хозяйств равна нулю, поскольку они не включены в перечень.
UNDP will develop a policy on space allocation that may include allocation not strictly on the basis of grade alone but possibly on the basis of job function within grade. ПРООН разработает такую политику распределения служебных помещений, при которой распределение может производиться не строго на основе класса должности, но, возможно, на основе должностных функций в рамках одного и того же класса.
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма.
The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of Citizens of the Russian Federation. Строго соблюдались правила проведения предвыборной агитации через средства массовой информации, предусмотренные, в частности, в статье 24 федерального закона 1994 года "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации".
Ukraine hoped that such attention would not be limited to one group of countries only and that the Organization would provide adequate assistance to compensate for the heavy losses suffered by Ukraine, in particular, during the years in which it had implemented Security Council decisions strictly. Украина надеется, что эти соображения касаются не только какой-либо отдельно взятой группы государств и что Организация предоставит адекватную помощь в целях компенсации огромного ущерба, понесенного Украиной, в частности в те годы, когда она строго выполняла решения Совета Безопасности.
When a public emergency which threatens the life of a nation arises and it is officially proclaimed, a State party may derogate from a number of rights to the extent strictly required by the situation. Когда возникает чрезвычайное положение в государстве, создающее угрозу для существования нации, и когда такое положение официально объявляется, государство-участник может отступить от осуществления ряда прав в той степени, в какой это строго требуется положением.
In cases where these principles are not strictly followed or there are violations of the voluntariness and gender inequality in signing the contract, the contract shall be invalid as in accordance with article 136 of the 1995 Civil Code. В тех случаях, когда при подписании соглашения эти принципы строго не соблюдаются или имеют место факты нарушения принципа добровольности или гендерное неравенство, соглашение считается недействительным согласно статье 136 Гражданского кодекса 1995 года.
The use of force by the police is strictly regulated in both the existing Code (annex 1) and the new code (annex 2). Применение силы полицией строго регулируется как в существующем кодексе (приложение 1), так и в новом Кодексе (приложение 2).
The Committee commends the State party for adopting measures that outlaw the practice of slavery known as "Trokosi", which affects solely females in the Ewe ethnic group, and encourages the State party to strictly enforce the criminal sanctions for violations. Комитет выражает признательность государству-участнику за принятие мер, которые ставят вне закона практику рабства, известную под названием "трокози", от которой страдают исключительно женщины, принадлежащие к этнической группе эве, и призывает государство-участник строго применять уголовные санкции за такие нарушения.
Access to the United Nations complex and its surrounding areas will be strictly limited, as will access to areas within the United Nations complex. Доступ в комплекс Организации Объединенных Наций и прилегающие к нему зоны будет строго ограничен, равно как и доступ в зоны в пределах комплекса Организации Объединенных Наций.
The instruction also reiterated the principle that admissions to the centres should be on a strictly voluntary basis. OHCHR was authorized by the Ministry to visit these centres on a regular basis, so as to report to the Minister any concerns it might have. В инструкции также вновь подтверждался принцип, в соответствии с которым помещение в центры должно осуществляться на строго добровольной основе. УВКПЧ получило разрешение Министерства на регулярной основе посещать эти центры, с тем чтобы сообщать Министерству о любых возникающих у него обеспокоенностях.
The Aliens Act was applied strictly, and it provided for the issuance of a detention order only where there was reason to believe the person would try to escape or engage in criminal activities in Sweden, and where less severe measures were not sufficient. Строго соблюдающийся Закон об иностранцах предусматривает выдачу постановления о временном заключении только тогда, когда есть основания полагать, что данное лицо попытается сбежать или втянется в преступную деятельность в Швеции, или когда недостаточно менее строгих мер.
In the implementation of the framework, international law and the domestic laws of the country concerned should be respected and the relevant provisions of the United Nations Charter and international norms strictly abided by. В процессе имплементации этих рамок следует уважать нормы международного права и внутреннее законодательство заинтересованной страны, а также необходимо строго соблюдать соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций и международные нормы.
The Panel was pleased to note that, contrary to the situation elsewhere, FIRs in West Africa do not strictly follow the contours of national boundaries, and that the delimitation of these FIRs is generally in line with operational requirements. Группа с удовлетворением отметила, что в отличие от других мест РПИ в Западной Африке не соответствуют строго национальным границам и что их разметка в общем отвечает оперативным потребностям.
Observing that section 183 only applies to women workers, and that it is therefore not strictly in alignment with the Convention, the Committee suggested amending the section to apply equally to male and female workers. Отметив, что раздел 183 относится лишь к трудящимся женщинам, что, строго говоря, не соответствует положениям Конвенции, Комитет предложил внести в этот раздел поправки, с тем чтобы его положения применялись в одинаковой степени как к трудящимся женщинам, так и к мужчинам.
First, depending on the proprietary technology and its intended application in the receiving country, some firms are unwilling to transfer technologies to countries that cannot strictly enforce their proprietary rights through IPRs regimes, particularly patents. Во-первых, в зависимости от патентованной технологии и ее возможного применения в получающей стране, некоторые фирмы не желают передавать технологии странам, которые не в состоянии строго соблюдать их права собственности в рамках режимов соблюдения ПИС, особенно патентов.
The statutory independence of judges vis-à-vis the military hierarchy must be strictly protected, avoiding any direct or indirect subordination, whether in the organization and operation of the system of justice itself or in terms of career development for military judges. Статутная независимость судей по отношению к военной иерархии должна строго соблюдаться, при недопущении какой-либо прямой или косвенной субординации, что предполагает организацию и функционирование самих органов правосудия и развитие карьеры военных судей.
For example, a credit from one of those countries could well be expected to consist of four pages of requirements, which must be strictly adhered to, and are often contradictory. Например, в этих странах вполне возможна ситуация, когда условия аккредитива включают четыре страницы требований, которые должны быть строго соблюдены и которые зачастую противоречат друг другу.
Ms. Telalian said that the existing rules of international humanitarian law must be strengthened and the provisions of the 1949 Geneva Protocols and the two 1977 additional Protocols thereto should be strictly implemented. Г-жа Телалиан говорит, что необходимо укрепить существующие нормы международного гуманитарного права и строго соблюдать положения Женевских конвенций 1949 года и двух Дополнительных протоколов к ним 1977 года.
The representative of the secretariat stated that UNEP had begun consultations to provide such support, but cautioned that UNEP's ability to provide financial support would be strictly dependent on available funds. Представитель секретариата заявил, что ЮНЕП приступила к проведению консультаций для обеспечения такой поддержки, однако, он предупредил о том, что возможность оказания финансовой поддержки по линии ЮНЕП будет строго зависеть от наличия финансовых средств.
We believe that it is essential, in order to ensure the transparency and legitimacy of this initiative, strictly to abide by the provisions of the Charter of the United Nations in appointing staff to this new structure. Убеждены, что для обеспечения транспарентности и легитимности этой инициативы при наборе сотрудников в состав этой новой структуры необходимо строго придерживаться положений Устава Организации Объединенных Наций.
The control mechanisms enforced in Bulgaria strictly adhere to the requirements and restrictions imposed by Security Council resolutions, by decisions of the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Wassenaar Arrangement and other multilateral and regional instruments. Действующие в Болгарии механизмы контроля строго соответствуют требованиям и ограничениям, налагаемым резолюциями Совета Безопасности, решениями Европейского союза, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Вассенаарскими договоренностями и другими многосторонними и региональными инструментами.