International mechanisms should adhere more strictly to their own norms and work more closely together. |
Международные механизмы должны более строго следить за выполнением введенных ими норм и более активно сотрудничать. |
Our strictly defensive doctrine strictly limits the use of nuclear weapons, restricting their use to extreme circumstances of legitimate defence. |
Наша чисто оборонительная доктрина строго ограничивает применение ядерного оружия строго экстремальными случаями законной самообороны. |
However, this Act was not strictly implemented and the registration of NGOs was not strictly followed. |
Однако этот закон строго не выполнялся, а регистрация НПО должным образом не соблюдалась. |
Under French legislation concerning pre-trial detention, the possibilities of imprisonment for children are strictly limited: it is totally prohibited for children under 13 and strictly limited in duration according to the offence. |
Законодательство Франции, регламентирующее предварительное заключение, строго ограничивает возможности содержания детей под стражей: оно предусматривает запрет на применение такой меры к лицам моложе 13 лет и ставит продолжительность задержания в жесткую зависимость от тяжести содеянного. |
So strictly from a climate change perspective, the cities are already relatively green. |
То есть, говоря строго с точки зрения климатических изменений, города уже являются относительно «зелёными». |
Criminal laws by themselves cannot automatically be assumed to strictly correspond to a (national) crime classification. |
Нельзя автоматически предполагать, что нормы уголовного права строго соответствуют (национальной) классификации преступлений. |
That is, the range of entities classified would have behavioural and contextual attributes, rather than strictly legal attributes. |
Таким образом, речь идет о классифицируемых объектах, обладающих в большей степени поведенческими и контекстуальными признаками, нежели строго правовыми. |
The UNCTAD secretariat, in contrast, faces substantial pressure from donors who often approach them with strictly earmarked funds. |
Со своей стороны, секретариат ЮНКТАД испытывает на себе существенное давление со стороны доноров, которые зачастую выходят на него с предложениями, выделяя средства строго целевого характера. |
The segregation in prisons of detainees in pre-trial detention from convicted prisoners was strictly enforced. |
В пенитенциарных учреждениях строго соблюдается режим раздельного содержания заключенных, ожидающих суда, и отбывающих наказание. |
The wording of paragraph 51 should be confined strictly to the Committee's experience in addressing such questions. |
Формулировка пункта 51 должна строго исходить из опыта Комитета в рассмотрении таких вопросов. |
The above law introduces the principle of equal treatment forbidding strictly, every form of direct or indirect gender discrimination. |
Этот Закон вводит принцип равного обращения, строго запрещая любую форму прямой или косвенной гендерной дискриминации. |
Mr. Xing's diagnosis and treatment during his hospitalization were conducted strictly in accordance with hospital regulations and procedures. |
Г-на Сина диагностировали и лечили во время его госпитализации строго в соответствии с больничными процедурами и регламентом. |
It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. |
Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа. |
The use of these funds would need to adhere strictly to United Nations financial and procurement rules. |
При использовании этих фондов необходимо будет строго придерживаться правил Организации Объединенных Наций финансовой и закупочной деятельности. |
The presence and roles of women in public life and spaces are often strictly controlled. |
Участие и роль женщин в общественной и культурной жизни зачастую строго контролируется. |
The regulations on land recovery, compensation, support and resettlement are observed strictly in every stage and in most of the localities. |
В большинстве регионов нормативы, регулирующие отчуждение земель, возмещение, поддержку и переселение строго соблюдаются на всех этапах. |
The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. |
Поэтому для эффективности работы Исполнительного совета как директивного органа нужно строго ограничить число его членов. |
The privacy of individuals is strictly protected according to the European Union data protection regulations. |
Право на неприкосновенность частной жизни физических лиц строго охраняется в соответствии с правилами защиты данных Европейского союза. |
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. |
Подрядчик обычно занимается только производственным процессом, строго следуя техническим условиям, установленным заказчиком. |
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. |
Подрядчик вообще только руководит деятельностью по обработке, строго следуя спецификациям, установленным заказчиком - головным предприятием. |
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. |
При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
Lastly, in respect of asylum seekers, Angola strictly adhered to the principle of non-refoulement. |
Наконец, что касается просителей убежища, Ангола строго соблюдает принцип недопустимости принудительного возвращения или невыдворения. |
Uzbekistan strictly observes the obligations undertaken with regard to the Millennium Development Goals. |
Узбекистан строго соблюдает взятые обязательства по достижению Целей Развития Тысячелетия. |
The principle of non-refoulement as defined in the comments under article 16 is strictly observed. |
Принцип невыдворения, как он определяется в комментарии, касающемся выполнения статьи 16 Конвенции, строго соблюдается. |
Like many other international conventions that Eritrea has signed, CEDAW is not strictly part of the national legal system as yet. |
Подобно многим другим международным конвенциям, которые были подписаны Эритреей, КЛДЖ еще не является, строго говоря, частью национальной правовой системы. |