Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
International mechanisms should adhere more strictly to their own norms and work more closely together. Международные механизмы должны более строго следить за выполнением введенных ими норм и более активно сотрудничать.
Our strictly defensive doctrine strictly limits the use of nuclear weapons, restricting their use to extreme circumstances of legitimate defence. Наша чисто оборонительная доктрина строго ограничивает применение ядерного оружия строго экстремальными случаями законной самообороны.
However, this Act was not strictly implemented and the registration of NGOs was not strictly followed. Однако этот закон строго не выполнялся, а регистрация НПО должным образом не соблюдалась.
Under French legislation concerning pre-trial detention, the possibilities of imprisonment for children are strictly limited: it is totally prohibited for children under 13 and strictly limited in duration according to the offence. Законодательство Франции, регламентирующее предварительное заключение, строго ограничивает возможности содержания детей под стражей: оно предусматривает запрет на применение такой меры к лицам моложе 13 лет и ставит продолжительность задержания в жесткую зависимость от тяжести содеянного.
So strictly from a climate change perspective, the cities are already relatively green. То есть, говоря строго с точки зрения климатических изменений, города уже являются относительно «зелёными».
Criminal laws by themselves cannot automatically be assumed to strictly correspond to a (national) crime classification. Нельзя автоматически предполагать, что нормы уголовного права строго соответствуют (национальной) классификации преступлений.
That is, the range of entities classified would have behavioural and contextual attributes, rather than strictly legal attributes. Таким образом, речь идет о классифицируемых объектах, обладающих в большей степени поведенческими и контекстуальными признаками, нежели строго правовыми.
The UNCTAD secretariat, in contrast, faces substantial pressure from donors who often approach them with strictly earmarked funds. Со своей стороны, секретариат ЮНКТАД испытывает на себе существенное давление со стороны доноров, которые зачастую выходят на него с предложениями, выделяя средства строго целевого характера.
The segregation in prisons of detainees in pre-trial detention from convicted prisoners was strictly enforced. В пенитенциарных учреждениях строго соблюдается режим раздельного содержания заключенных, ожидающих суда, и отбывающих наказание.
The wording of paragraph 51 should be confined strictly to the Committee's experience in addressing such questions. Формулировка пункта 51 должна строго исходить из опыта Комитета в рассмотрении таких вопросов.
The above law introduces the principle of equal treatment forbidding strictly, every form of direct or indirect gender discrimination. Этот Закон вводит принцип равного обращения, строго запрещая любую форму прямой или косвенной гендерной дискриминации.
Mr. Xing's diagnosis and treatment during his hospitalization were conducted strictly in accordance with hospital regulations and procedures. Г-на Сина диагностировали и лечили во время его госпитализации строго в соответствии с больничными процедурами и регламентом.
It was important for each body to act strictly within its mandate and refrain from overstepping its prerogatives. Важно, чтобы каждый орган действовал строго в пределах своей компетенции и воздерживался от посягательства на полномочия другого органа.
The use of these funds would need to adhere strictly to United Nations financial and procurement rules. При использовании этих фондов необходимо будет строго придерживаться правил Организации Объединенных Наций финансовой и закупочной деятельности.
The presence and roles of women in public life and spaces are often strictly controlled. Участие и роль женщин в общественной и культурной жизни зачастую строго контролируется.
The regulations on land recovery, compensation, support and resettlement are observed strictly in every stage and in most of the localities. В большинстве регионов нормативы, регулирующие отчуждение земель, возмещение, поддержку и переселение строго соблюдаются на всех этапах.
The number of Executive Board members should thus be strictly limited in order to make it an effective decision-making body. Поэтому для эффективности работы Исполнительного совета как директивного органа нужно строго ограничить число его членов.
The privacy of individuals is strictly protected according to the European Union data protection regulations. Право на неприкосновенность частной жизни физических лиц строго охраняется в соответствии с правилами защиты данных Европейского союза.
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. Подрядчик обычно занимается только производственным процессом, строго следуя техническим условиям, установленным заказчиком.
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. Подрядчик вообще только руководит деятельностью по обработке, строго следуя спецификациям, установленным заказчиком - головным предприятием.
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
Lastly, in respect of asylum seekers, Angola strictly adhered to the principle of non-refoulement. Наконец, что касается просителей убежища, Ангола строго соблюдает принцип недопустимости принудительного возвращения или невыдворения.
Uzbekistan strictly observes the obligations undertaken with regard to the Millennium Development Goals. Узбекистан строго соблюдает взятые обязательства по достижению Целей Развития Тысячелетия.
The principle of non-refoulement as defined in the comments under article 16 is strictly observed. Принцип невыдворения, как он определяется в комментарии, касающемся выполнения статьи 16 Конвенции, строго соблюдается.
Like many other international conventions that Eritrea has signed, CEDAW is not strictly part of the national legal system as yet. Подобно многим другим международным конвенциям, которые были подписаны Эритреей, КЛДЖ еще не является, строго говоря, частью национальной правовой системы.