Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Uniform application of procurement policy and procedures, as well as format for presentations, as at Headquarters, will be strictly enforced in offices away from Headquarters, field missions and international criminal tribunals. Единый порядок применения политики и процедур в области закупок, а также единый формат представляемых документов будут строго соблюдаться в подразделениях за пределами Центральных учреждений, в полевых миссиях и международных уголовных трибуналах, как это делается в Центральных учреждениях.
The rehiring of retirees, even if on an exceptional and strictly controlled basis, must be kept to a minimum so as to avoid compromising the Office of Human Resources Management's commitment to career development. Повторный наем вышедших в отставку сотрудников, даже если он осуществляется на исключительной и строго контролируемой основе, следует сводить к минимуму, с тем чтобы не наносить ущерб деятельности Управления людских ресурсов по развитию карьеры сотрудников.
His delegation supported the view that the statute had been conceived as an integral whole and that any possible reservations to it and its covering treaty should be strictly limited. Как и другие делегации, делегация Беларуси полагает, что устав задуман как единое целое и что любые возможные оговорки к нему и относящемуся к нему договору должны строго ограничиваться.
The Committee recommends that procedures be established to ensure that funds for the protection of witnesses are used strictly for that purpose and that control and monitoring be done in full compliance with United Nations Financial Rules and Regulations. Комитет рекомендует установить процедуры обеспечения того, чтобы средства, выделяемые на защиту свидетелей, использовались строго по назначению и чтобы контроль и наблюдение осуществлялись при полном соблюдении Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций.
We are of the view that the peace-keeping operations of the United Nations must strictly observe the principle of respect for independence, sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, and should go hand in hand with the persevering search for a peaceful solution. Мы придерживаемся того мнения, что операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должны строго соблюдать принцип независимости, национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств и должны сопровождаться настойчивым поиском мирного разрешения проблем.
Certain State courts interpreted strictly the word "exchange" to mean that the document containing the arbitration clause or agreement should be returned by the party to which it was sent to the party, which sent it initially. Некоторые государственные суды толковали слово "обмен" строго в том значении, что документ, содержащий арбитражную оговорку или соглашение, должен быть возвращен стороной, которой он был направлен, стороне, которая первоначально направила его.
However, the test modalities should remain strictly in line with the direction agreed by the General Assembly and the International Civil Service Commission and accordingly, to ensure that the study yielded reasonable results, any deviation from those modalities would require the Commission's prior approval. Однако формат эксперимента должен оставаться строго в рамках тех решений, которые были приняты Генеральной Ассамблеей и Комиссией по международной гражданской службе, и поэтому, чтобы это исследование обеспечило надежные результаты, любые отклонения от этого формата должны вводиться лишь с предварительного согласия Комиссии.
Georgia, as a democratic State guided by the principles of humanism and strictly adhering to its international commitments, could not deny grant of asylum to thousands of women, children and elderly people fleeing military operations, or deny medical assistance to the sick and seriously wounded. Грузия, будучи демократическим государством, которое руководствуется принципами гуманизма и строго придерживается своих международных обязательств, не могла отказать в предоставлении убежища тысячам женщин, детей и престарелых, спасающихся бегством от военных операций, или отказать в медицинской помощи больным и тяжелораненым.
The Advisory Group recommended that the deadline for the receipt of new applications to participate in the Indigenous Fellowship Programme in 2000 be strictly observed and that this be stressed to applicants. Консультативная группа рекомендовала, чтобы предельный срок получения новых заявок на участие в программе стипендий для коренных народов в 2000 году строго соблюдался и чтобы это обстоятельство было особо доведено до сведения кандидатов.
4.3 According to the State party, Mr. del Cid's rights under the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Constitution of Panama and other applicable laws have been strictly observed. 4.3 По заявлению государства-участника, права г-на дель Сида строго соблюдаются в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, Конституцией Панамы и другими применяемыми законами.
It was stated that the narrative had to be strictly consistent with the mandates contained in the medium-term plan and that some activities, in particular the drafting of an additional protocol on computer-related crime and a convention against corruption and bribery, were not based on specific mandates. Было указано, что описательная часть должна строго соответствовать содержащимся в среднесрочном плане мандатам и что некоторые виды деятельности, в частности разработка дополнительного протокола по компьютерным преступлениям и конвенции о борьбе с коррупцией и взяточничеством, не основываются на конкретных мандатах.
The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. В последнем протесте правительству Албании вновь был сделан настоятельный призыв строго соблюдать свои международные обязательства и не допускать систематического нарушения суверенитета и территориальной целостности нашей страны с территории Албании.
The Central Organ called upon all States members of OAU and the international community at large to strictly comply with Security Council resolution 1132 (1997) of 8 October 1997, imposing an arms and fuel embargo and a sanctions regime on the junta and their immediate families. Центральный орган призвал государства - члены ОАЕ и все международное сообщество строго соблюдать резолюцию 1132 (1997) Совета Безопасности от 8 октября 1997 года, предусматривающую введение эмбарго на поставки оружия и топлива и режима санкций в отношении членов хунты и членов их семей.
(This rule draws on rule 129 proposed by Australia, but is drafted to correspond more strictly with the wording of article 87, paragraph 6.) (В этом правиле частично используются положения правила 129, предложенного Австралией, и делается попытка вернуться к тому, чтобы более строго следовать формулировке пункта 6 статьи 87.)
We reiterate that primary responsibility in that field is incumbent upon States parties to the Convention and that the role to be played by the aforementioned organizations must be strictly confined to their respective mandates and spheres of competence. Мы хотели бы повторить, что главная ответственность в этой области лежит на государствах-участниках Конвенции и что роль вышеупомянутых организаций должна строго соответствовать вверенным им мандатам и сферам компетенции.
This means i.a. that conformity assessment procedures shall not be more strict or be applied more strictly than is necessary to give the importing member adequate confidence that products conform with the applicable technical regulations or standards (Art. 5.1.2). Это означает, в частности, что процедуры оценки соответствия не должны быть более строгими или не должны применяться более строго, чем это необходимо для того, чтобы дать импортирующему государству-члену достаточную уверенность в том, что товары соответствуют применимым техническим предписаниям или стандартам (статья 5.1.2).
The European Union urges all the parties to proceed immediately to the implementation of the Agreement, to strictly abide by the Agreement and to refrain from any action putting it at risk. Европейский союз настоятельно призывает все стороны незамедлительно приступить к осуществлению этого соглашения, строго соблюдать его положения и воздерживаться от каких бы то ни было действий, которые могли бы поставить его под угрозу.
It was suggested that peacekeeping operations should be strictly based on the norms and principles of the Charter, such as non-interference in the affairs of the States concerned, a respect for sovereignty of States and impartiality. Было высказано мнение о том, что операции по поддержанию мира должны строго основываться на нормах и принципах Устава, таких, как невмешательство в дела соответствующих государств, уважение суверенитета государств и беспристрастность.
It further stated that Venezuela had strictly implemented the principles and norms of international law governing diplomatic and consular relations and effectively ensured the protection, security and safety of the missions and representatives of international intergovernmental organizations officially accredited to the Government of Venezuela. Также было заявлено, что Венесуэла строго соблюдает принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и эффективно обеспечивает защиту, безопасность и охрану представительств и представителей международных межправительственных организаций, официально аккредитованных при правительстве Венесуэлы.
The attestation of a witness is strictly required to show what the witness has been witnessing, for example whether the witness was present during the interrogation or merely when a statement was read out and confirmed. Подтверждение свидетеля строго требуется, чтобы показать, что конкретно имело место в присутствии свидетеля, например, присутствовал ли свидетель во время допроса или же лишь при зачитывании и подтверждении заявления.
However, he could consider adopting such a list, if it did not prevent the adoption and entry into force of the Statute, and was of a strictly advisory nature. Однако он мог бы согласиться на утверждение подобного списка, если бы он не помешал принятию и вступлению в силу Статута и носил строго рекомендательный характер.
Calls upon all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of Afghanistan and strictly to refrain from any outside interference in the internal affairs of Afghanistan; призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и национальное единство Афганистана и строго воздерживаться от любого вмешательства извне во внутренние дела Афганистана;
(a) The date of elections as scheduled under the Revised Abuja Peace Plan, set for 30 May 1997, will be strictly adhered to; а) дата проведения выборов, предусмотренная в пересмотренном графике осуществления Абуджийского соглашения и намеченная на 30 мая 1997 года, будет строго соблюдена;
Now that Member States have shown their goodwill, it is also our hope that the Secretary-General, in implementing the approved programmes and actions in the biennium 1998-1999, will adhere strictly to the mandates adopted by the General Assembly. Теперь, когда государства-члены продемонстрировали добрую волю со своей стороны, мы выражаем надежду на то, что Генеральный секретарь при осуществлении утвержденных на двухгодичный период 1998-1999 годов программ и мероприятий будет строго придерживаться мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Parents may have their parental rights or their children withdrawn from them only in the children's interests in circumstances strictly defined by law and only by decision of a court. Лишение родителей родительских прав или изъятие у них ребенка может быть осуществлено только исходя из интересов ребенка в строго установленных законом случаях и только решением суда.