Violations have not been dealt with strictly and resolutely in some places. |
В некоторых местах выявленные нарушения не пресекаются строгим и решительным образом. |
All associative activity was strictly controlled by the CPV and the Vietnam Fatherland Front. |
Деятельность любых объединений находится под строгим контролем со стороны КПВ и Отечественного фронта Вьетнама. |
Freedom of expression and association remained strictly controlled. |
Свобода выражения мнений и объединений оставалась под строгим контролем. |
And these processes are strictly controlled by moderators. |
Всё это происходит под строгим контролем со стороны модераторов. |
The mass media, previously strictly controlled by the State, had been brought into line with democratic standards. |
Средства массовой информации, которые раньше находились под строгим контролем государства, были доведены до соответствия демократическим стандартам. |
Movement between the ICA and the rest of Lebanon was strictly controlled; crossings were closed frequently causing considerable difficulties for the inhabitants. |
Передвижение между ЗКИ и остальной территорией Ливана находилось под строгим контролем; проходы часто закрывались, что создавало значительные трудности для жителей. |
Under the Constitution, judges were responsible for ensuring that those organs strictly applied the law. |
С учетом положений Конституции судьи осуществляют надзор за строгим применением закона этими органами. |
It is essential to call upon all States parties to observe this Treaty comprehensively and strictly. |
Необходимо обратиться ко всем государствам-участникам с призывом соблюдать этот Договор всеобъемлющим и строгим образом. |
The Department of Justice and the Department of Education ensured that that rule was strictly observed. |
Министерство юстиции и министерство просвещения следят за строгим соблюдением этой нормы. |
As with all constitutional exceptions, they were very strictly and narrowly interpreted by the judiciary. |
Как и любые исключения из конституционных положений, они весьма строгим и узким образом толкуются судами. |
Public places of worships were strictly controlled and supervised by law enforcement agencies and special security services, and members of religious groups deemed extremist were subject to criminal sanctions. |
Общественные места отправления культа находятся под строгим наблюдением и контролем со стороны правоохранительных органов и спецслужб, а члены религиозных групп, которые считаются экстремистскими, преследуются по уголовному законодательству. |
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. |
Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем. |
The "supermax" prison facilities were a necessity in United States law enforcement, and their use was strictly controlled. |
Тюрьмы "сверхстрогого режима" являются необходимыми для обеспечения правопорядка в Соединенных Штатах, и их функционирование находится под строгим контролем. |
Concerns have been raised by United Nations mechanisms, however, regarding the failure by some States to strictly observe the principle of non-refoulement. |
Вместе с тем механизмы Организации Объединенных Наций обратили внимание на проблемы, связанные с несоблюдением строгим образом некоторыми государствами принципа невысылки. |
The use of landmines is for our national defence and is strictly under control in our country. |
В нашей стране мины применяются исключительно в оборонительных целях и под строгим контролем. |
Whilst the majority of such devices employed by police and security forces, if used responsibly and strictly according to international human rights standards, can have legitimate functions, certain weapons do not, such as spiked steel police batons. |
Если большинство этих средств, применяемых силами полиции и безопасности, при ответственном использовании со строгим соблюдением международных норм в области прав человека может служить целям выполнения предусмотренных в законе функций, то некоторые орудия, например зубчатые стальные полицейские дубинки, для этих целей применяться не могут. |
Extradition being a derogation from the right to liberty and freedom of movement recognized in sections 5 and 15 of our Constitution, it is doubtful whether provisions governing its implementation would be interpreted otherwise than strictly. |
Поскольку выдача является умалением права на свободу личности и свободу передвижения, признаваемого в разделах 5 и 15 нашей Конституции, есть основания сомневаться, что положения, касающиеся его осуществления, будут истолковываться иначе, нежели строгим образом . |
The Code requires the tape recording of interviews with a suspect at a police station under conditions strictly controlled to ensure the integrity of the tape. |
Кодекс требует, чтобы магнитофонная запись опросов и бесед с подозреваемыми в полицейском участке производилась под строгим контролем, с тем чтобы обеспечить неприкосновенность пленки. |
If the increase is to be on regional basis, Sri Lanka believes it should be applied strictly, accurately reflecting the proportional strength of each region. |
Если увеличивать численный состав Совета по региональному принципу, то, по мнению Шри-Ланки, применение этого принципа должно быть строгим, точным, должно отражать пропорциональную мощь каждого региона. |
A broad information campaign will have to be directed towards making the refugees aware of the fact that the blockage created by those leaders had led to a situation where food aid would be strictly controlled and reduced, especially to prevent it from being diverted. |
В интересах беженцев необходимо будет организовать широкомасштабную информационную кампанию, чтобы ясно дать им понять, что вследствие препятствий, чинимых этими лидерами, продовольственная помощь будет оказываться под строгим контролем и в меньшем объеме, в частности с целью не допустить ее перенаправления на неблаговидные цели. |
In addition, because of their potential dual use, all equipment and commodities used for agricultural spraying are strictly controlled by FAO, which also manages a warehouse storing required helicopter spare parts. |
Кроме того, поскольку все оборудование и товары, предназначенные для сельскохозяйственного опрыскивания, могут иметь двойное назначение, они находятся под строгим контролем ФАО; в ведении ФАО также находится склад, на котором хранятся необходимые запасные части для вертолетов. |
The safeguarding, development and protection of children in Uzbekistan, including protection of their rights, freedoms and lawful interests, are strictly monitored by the State. |
Сохранение, развитие и защита детей в республике, включая защиту их прав, свободы и законных интересов, находятся под строгим контролем государства. |
When the principle of proportionality is not strictly respected, the competent legal bodies must have the authority to nullify exceptional measures that are not proportionate to the situation or within the limits established by both national legislation and international human rights law. |
Когда не соблюдается строгим образом принцип пропорциональности, компетентные судебные органы должны иметь возможность аннулировать чрезвычайные меры, выходящие за рамки того, что требует ситуация, и ограничения, введенные в соответствии с национальным законодательством и международными нормами прав человека. |
All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. |
Все меры по борьбе с терроризмом должны строгим образом основываться на верховенстве права, и в этом контексте Азербайджан поддерживает предложение Туниса о необходимости разработки международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом. |
The Committee strongly recommends that the State party critically examine the need for the existing state of emergency and see that the provisions of article 4 of the Covenant are being strictly observed. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику критически рассмотреть вопрос о необходимости сохранения нынешнего чрезвычайного положения и наблюдать за строгим соблюдением положений статьи 4 Пакта. |