Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Progression to "A" level is strictly on merit (based on "O" level performances), and only about 7 per cent of the "O" level graduates gain access to it through formal school. Переход на уровень "А" осуществляется строго на основе оценок, полученных на экзамене, завершающем обучение на уровне "О", и на уровень "А" переходит лишь около 7% выпускников уровня "0".
Turning to the case of the strictly bilateral obligation as between one State and another, the first point to be made is that bilateral obligations can arise from a variety of sources, including general international law, bilateral or multilateral treaties or unilateral acts. Что касается строго двустороннего обязательства между одним государством и другим государством, то, во-первых, следует отметить, что двусторонние обязательства могут вытекать из самых разных источников, включая общее международное право, двусторонние или многосторонние договоры или односторонние акты.
Our action conforms strictly to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as the resolution of the 1997 Harare summit of the Organization of African Unity which condemns the overthrow of legitimate Governments by the military. Наши действия строго соответствуют целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также решению состоявшегося в 1997 году в Хараре совещания глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, осуждающему свержение военными законных правительств.
The main means of making the data available are identified as: Access via the Internet; Sending the anonymized data file by e-mail or other electronic means; On remote access facilities and controlled remote data processing; On an onsite strictly controlled access facility. Основными средствами предоставления данных являются: доступ через Интернет; направление анонимных данных по электронной почте или при помощи других электронных средств; ознакомление на терминалах дистанционного доступа и контролируемой дистанционной обработки данных; непосредственное использование данных на строго контролируемых объектах доступа.
This requirement concerning respect for procedures provided for by law may therefore be considered an obligation under general international law and not strictly a treaty obligation or an obligation under domestic law alone. Таким образом, требование в отношении соблюдения предусмотренных законом процедур может рассматриваться как обязательство общего международного права, а не как, строго говоря, конвенционное или сугубо внутренне-правовое обязательство.
Urges States strictly to observe and respect and ensure respect for the rules of international humanitarian law, as set out in the Geneva Conventions of 19491 and the Additional Protocols thereto, of 1977; настоятельно призывает государства строго соблюдать и уважать нормы международного гуманитарного права, изложенные в Женевских конвенциях 1949 года1 и Дополнительных протоколах к ним 1977 года2, и обеспечить их соблюдение;
ICN (2003) asserts that structures of decision-making in which the investigative and adjudicative processes are strictly separated are more likely to pass muster at judicial review than are systems in which the exercise of these functions is conflated. В публикации МСК (2003 год) утверждается, что механизмы принятия решений, при которых процедуры проведения расследований и вынесения решений строго отделены друг от друга, дают принимаемым решениям больше шансов быть оставленными в силе при судебном обжаловании, чем механизмы, в которых эти функции объединены.
She stressed the importance of the work on the Repertory and the Repertoire and noted that, in respect of the Repertoire, there were clear rules and standards for its preparation which must be strictly followed by the Secretariat. Оратор подчеркивает важность работы над "Справочником по практике органов Организации Объединенных Наций" и "Справочником по практике Совета Безопасности" и отмечает, что в отношении подготовки "Справочника по практике Совета Безопасности" существуют четкие правила и стандарты, которые должны строго соблюдаться Секретариатом.
Belarusian President A. Lukashenka considered a petition from 13 of the citizens mentioned above and pardoned them after they repented, admitted their guilt and recognized the illegal nature of their actions, accepting to strictly abide by Belarusian law. Президент Республики Беларусь А.Г. Лукашенко рассмотрел прошения 13 из вышеназванных граждан и помиловал их в связи с расскаянием, признанием вины, осознанием противоправности характера их действий, готовности в дальнейшем строго соблюдать законодательство Республики Беларусь.
Fundamental Principle number 6 states "Individual data collected by statistical agencies for statistical compilation, whether they refer to natural or legal persons, are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes." В пункте 6 основных принципов указывается, что "персональные данные, собираемые статистическими учреждениями для подготовки статистической информации, независимо от того, относятся ли они к физическим или юридическим лицам, должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей".
Strictly speaking, the machine is not legal. Строго говоря, машина незаконна.
Strictly by game theory. Строго по теории игр.
Strictly speaking, no. Строго говоря, нет.
Strictly between you and me, of course. Строго между нами, конечно.
Strictly speaking, they are right. Строго говоря, они правы.
To reiterate how important it is that the operational activities carried out by the United Nations system for the benefit of developing countries, including technical cooperation among developing countries (TCDC), should respond strictly to the national priorities set by those countries. подтвердить важность того, чтобы оперативная деятельность, осуществляемая системой Организации Объединенных Наций в интересах развивающихся стран, включая ТСРС, строго соответствовала национальным приоритетам, установленным самими странами;
(a) Reutilizing recovered or recycled mercury for essential use in a strictly controlled manner, as opposed to the mining and smelting of virgin mercury and the careless use and discharge of mercury; а) повторное использование рекуперированной или рециркулированной ртути для основных видов применения в условиях строго контроля наряду с отказом от добычи и производства первичной ртути, а также ее бездумного использования и сброса;
The replacement programme covers similar items that are no longer serviceable and is strictly limited to the cost of replacing deteriorated furniture that cannot be repaired because parts are no longer available or for which repairs are uneconomical; Программа замены мебели предусматривает замену пришедшей в негодность мебели и строго ограничивается расходами на замену мебели, состояние которой ухудшилось до такой степени, что она не подлежит ремонту ввиду того, что для нее уже нет запасных частей, либо из-за экономической нецелесообразности ее ремонта;
Matters relating to election funding are now more strictly regulated - in particular, categories of citizens and juridical persons that are not entitled to engage in charitable work during election campaigns have been defined, and a range of activities deemed illegal has been delineated. более строго урегулированы отношения, связанные с финансированием выборов, в частности, определены категории граждан и юридических лиц, которые не имеют права заниматься благотворительной деятельностью в ходе избирательных кампаний, очерчен круг действий, которые признаются противоправными.
(a) To adhere more strictly to the principles of equality in respect of the official languages and the equitable use of the working languages within secretariats, including the use of additional working languages in specific duty stations; а) более строго придерживаться принципов равенства официальных языков и равноправного использования рабочих языков в секретариатах, включая использование дополнительных рабочих языков в конкретных местах службы;
Lower output due to the limited record-keeping practice and capacity in peacekeeping missions, which required the Archives and Records Management Section to screen a total of 799,150 pages for sensitive information and to isolate confidential and strictly confidential records that cannot be made available to the public Показатель ниже запланированного объясняется ограниченным опытом и возможностями учета в миротворческих миссиях, в связи с чем Секция ведения архивов и документации была вынуждена проверить в общей сложности 799150 страниц чувствительной информации и изъять конфиденциальные и строго конфиденциальные документы, которые не могут быть предоставлены для открытого пользования
Strictly speaking, benefit-cost analysis has little to say about a choice between these two policies. Строго говоря, анализ «выгоды-затраты» едва ли позволяет сделать выбор между этими двумя политиками.
Strictly speaking, however, commercial fraud can occur whether the economic impact is major or minor. Однако, строго говоря, коммерческое мошенничество воздействует на экономику независимо от масштабов такого воздействия.
Strictly speaking, champagne should be poured immediately after the bottle's been uncorked, but because you're very beautiful, I'll make an exception. Строго говоря, шампанское надо разливать сразу после откупоривания бутылки, но из-за вашей красоты, сделаю исключение.
Strictly speaking, the name Bullet Cluster refers to the smaller subcluster, moving away from the larger one. Строго говоря, название скопление Пуля относится к меньшему из скоплений, удаляющемуся от большего.