Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
All stages of the emigration process were now strictly regulated, and the Philippine State was responsible for its citizens for the duration of the process. В настоящее время эмиграционный процесс на всех этапах строго контролируется, и филиппинское государство взяло на себя ответственность за своих граждан от начала и до конца этого процесса.
Norway strictly followed the procedures established under international law, in particular the 1951 Geneva Convention on Refugees, for the determination of refugee status and for their protection. Норвегия строго придерживается процедур, установленных в соответствии с международным правом, в частности Женевской конвенцией 1951 года о статусе беженцев, для определения статуса беженцев и обеспечения их защиты.
In this way, in keeping with the requirements of this protocol, when minefield fences are erected, the following provisions must be strictly respected: З. Так, в соответствии с требованиями этого протокола при устройстве минно-взрывных заграждений должны строго соблюдаться следующие положения:
Russia calls upon all States to comply strictly with their obligations under the NPT and the IAEA safeguards agreement, and to devise effective measures to prevent the illegal trade in nuclear equipment, technology and materials. Россия призывает все государства строго соблюдать свои обязательства по ДНЯО и Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях и разрабатывать эффективные меры, нацеленные на предотвращение незаконного оборота ядерного оборудования, технологий и материалов.
Rather, I believe that the non-nuclear-weapon States should embark on a path to strongly urge the nuclear-weapon States to implement their undertakings towards nuclear disarmament while strictly complying with the NPT regime. Напротив, как я полагаю, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует избрать такой путь, на котором они твердо побуждали бы государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять свои обязательства в плане ядерного разоружения и в то же время строго блюли бы режим ДНЯО.
Many of the current proposals, including those which were presented as basic reform measures, were not, strictly speaking, directly related to management reform as such. Многие вынесенные на рассмотрение вопросы, в том числе те, которые подаются как основные реформенные предложения, строго говоря, не имеют непосредственного отношения к проблематике реформы управления, как таковой.
Both the nuclear-weapon States parties and the non-nuclear-weapon States parties should observe strictly and comprehensively, and implement in good faith their respective obligations. Государства-участники, обладающие ядерным оружием, и государства-участники, не обладающие ядерным оружием, должны строго и в полной мере соблюдать его и добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства.
For this reason, a draft law on equal rights and opportunities for men and women, which will be strictly procedural in nature, is being prepared in Uzbekistan. Поэтому, в Узбекистане идет подготовка Закона о равных правах и возможностях для мужчин и женщин, который будет носить строго процедурный характер.
Mr. Flinterman noted that Malta adhered strictly to the dualist system in matters of international law except for the European Convention on Human Rights, which was self-executing, with the implication that the provisions of the latter could be directly applied. Г-н Флинтерман отметил, что Мальта строго придерживается двойной системы в вопросах международного права, за исключением Европейской конвенции по правам человека и предполагает, что положения последней могут быть прямо применены.
There was general agreement that the range of bodies and processes within which the guidelines would apply should be strictly determined by the language of article 3, paragraph 7. Было достигнуто общее понимание того, что круг органов и процессов, в отношении которых будут применяться руководящие принципы, должен строго определяться положениями пункта 7 статьи 3.
4.27 The State party's experience has been that unless detention is strictly controlled, there is a strong likelihood that people will escape and abscond into the community. 4.27 По опыту государства-участника, если задержание не контролируется строго, существует большая вероятность того, что соответствующие лица совершат побег и скроются в обществе.
As an original State party to the Chemical Weapons Convention, China attaches great importance to the implementation of the Convention and has strictly and faithfully carried out its obligations under the Convention. В качестве первоначального участника Конвенции по химическому оружию Китай придает большое значение выполнению Конвенции и строго и неукоснительно осуществляет свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
According to the State party, when the findings of the court are read in context, it is apparent, that the judge equated a failure to strictly follow the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners with a breach of article 10, paragraph 1. По мнению государства-участника, если рассматривать решение суда в контексте, становится очевидным, что судья поставил знак равенства между неспособностью строго соблюдать Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и нарушением пункта 1 статьи 10.
This means that any state action that is in conformity with their provisions should be deemed legitimate under international law, but no party is strictly obliged to comply with the instrument. Это значит, что любое действие государства, согласующееся с их положениями, должно рассматриваться как правомерное согласно международному праву, но стороны, строго говоря, не обязаны соблюдать положения данного акта.
The Wolfsberg Group of Financial Institutions has called on its members and the international banking community in general to adhere more strictly to "know your customers" policies. Вольфсбергская группа финансовых учреждений обратилась с призывом к своим членам и к международному банковскому сообществу в целом с призывом более строго соблюдать принцип «знай своих клиентов».
Likewise, we call upon all of the parties concerned to comply strictly with the obligations of the General Framework Agreement on Peace in Bosnia and Herzegovina and the Dayton Accords. Мы также призываем все соответствующие стороны строго выполнять обязательства, взятые на себя по Общему рамочному соглашению об установлении мира в Боснии и Герцеговине, и Дейтонские соглашения.
We hope in particular that the administrative decision prohibiting the participation in the elections of extremist candidates from two Albanian parties, which was signed by Mr. Haekkerup on 24 September, will be strictly complied with and monitored. Мы надеемся, в частности, что подписанное 24 сентября гном Хеккерупом административное решение, запрещающее участвовать в выборах экстремистски настроенным кандидатам двух соответствующих албанских партий, будет строго соблюдаться и контролироваться.
Any such measures must be strictly limited in time and substance to the extent required by the exigencies of the situation, and subject to regular review. Любые такие меры должны быть строго ограничены по срокам и содержанию, определяться тем, в какой степени они требуются остротой положения, и подвергаться регулярному обзору.
Senegal, for its part, is complying strictly with the Declaration of Algiers of 1999, which enshrines the principle of excluding from the proceedings of the African Union any regime established in violation of internal constitutional order. Со своей стороны, Сенегал строго соблюдает положения Алжирской декларации от 1999 года, содержащей принцип, согласно которому, режимы, созданные в нарушение международного конституционного порядка, не имею права участвовать в работе Африканского союза.
In accordance with legislative mandates, the Department will administer the programme of meetings to comply strictly with the calendar of conferences and meetings approved by the General Assembly. В соответствии с мандатами, полученными от директивных органов, Департамент будет следить за тем, чтобы программа заседаний строго соответствовала утвержденному Генеральной Ассамблеей расписанию конференций и совещаний.
Organisations within the UN system are strictly governed by their constitutions, financial and staff regulations and rules, and other administrative instructions and guidelines and decisions by the policy-making organs. Организации, входящие в систему Орга-низации Объединенных Наций, строго руковод-ствуются положениями своих уставов, финансовых положений и правил и положений о персонале, а также других административных инструкций, руководящих принципов и решений директивных органов.
In that regard, we would like to stress that all the parties involved, including the United Nations agencies, must strictly observe and adhere to the provisions of Security Council resolution 1612, with special emphasis on operative paragraphs 2 (c) and (d). В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что все заинтересованные стороны, включая учреждения Организации Объединенных Наций, должны строго соблюдать и выполнять положения резолюции 1612 Совета Безопасности с особым упором на подпункты (с) и (d) пункта 2 постановляющей части.
In addition, we believe it very important that, in preparing the reports, the Secretariat must strictly adhere to its mandate, particularly with respect to the legal qualifications of different situations. Вместе с тем, мы считаем также, что весьма важно, чтобы при подготовке докладов Секретариат строго придерживался имеющегося мандата, особенно в том, что касается правовой квалификации различных ситуаций.
Speaking about specialized devices (2) and their orientation on strictly limited functionality, there is much less of those on the market (N). Что же касается специализированных устройств (2) с их ориентацией на выполнение строго определенных функций, их на рынке гораздо меньше (N).
In other words, insert, remove and search operations can be implemented in O(1), as long as the load factor of the hash table is a constant strictly less than one. Другими словами, операции вставки, удаления и поиска могут быть имплементированы за O(1), при условии, что коэффициент загрузки хеш-таблицы является константой, строго меньшей единицы.