Nevertheless, if this condition were adhered to strictly, governments would be prevented from fully exploiting the possibilities open to them. |
Тем не менее, если строго выполнять это условие, правительства не смогут в полной мере использовать предоставленные им возможности. |
Such a revision would help avoid the phenomenon of statelessness and would demonstrate that Ukraine was adhering strictly to international standards in that area. |
Это изменение позволит избежать такого явления, как безгражданство, и будет свидетельствовать о том, что Украина строго соблюдает международные нормы в этой области. |
The territorial jurisdiction of Senegalese criminal courts is strictly regulated by the Code of Criminal Procedure. |
Территориальная компетенция уголовных судов в Сенегале строго регламентируется Уголовно-процессуальным кодексом. |
The new constitutional provisions establish tighter controls and impose time-limits which make states of exception strictly transitional in nature. |
Новые конституционные нормы предполагают установление более строгого контроля и ограничивают продолжительность чрезвычайного положения, обеспечивая его строго временный характер. |
Military aid to the Armed Forces of Zaire was being provided strictly within the framework of cooperation and technical assistance between Zaire and its partners. |
Военная помощь вооруженным силам Заира осуществляется строго в рамках сотрудничества и технической помощи между Заиром и сотрудничающими сторонами. |
The Committee was required to adhere strictly to the existing procedure, by first of all circulating the request and then taking a decision on it. |
Комитету надлежит строго придерживаться имеющейся процедуры и сначала распространить просьбу, а затем принимать по ней решение. |
All modifications were strictly in line with the decisions of the Trade Development Board. |
Все изменения производились строго в соответствии с решениями Совета по торговле и развитию. |
Our means will be maintained strictly at the level of adequacy. |
Мы будем поддерживать наши средства строго на уровне достаточности. |
France was therefore clear about its intentions, and it is abiding strictly by its commitments. |
Таким образом, Франция четко изложила свои намерения и строго соблюдает свои обязательства. |
We also intend to strictly follow our obligations under the safeguards agreement with the IAEA. |
Мы также намерены строго выполнять взятые на себя обязательства в соответствии с Соглашением с МАГАТЭ о гарантиях. |
Belarus is striving to strictly fulfil its obligations under the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Беларусь стремится строго выполнять взятые на себя обязательства в соответствии с Конвенцией о физической защите ядерного материала. |
The Republic of Bulgaria, together with the other affected third countries, has complied strictly with these resolutions. |
Республика Болгария, как и другие третьи страны, пострадавшие от введения санкций, строго выполняла положения этих резолюций. |
Slovakia fulfils strictly its obligations under the full-scale safeguards agreement with the IAEA. |
Словакия строго придерживается своих обязательств в отношении полномасштабного соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
In order to be justified and effective, the sanctions must adhere strictly to the provisions of the Charter of the United Nations. |
Для того, чтобы быть оправданными и эффективными, санкции должны строго соответствовать положениям Устава ООН. |
They urge the parties to comply strictly with the obligations they have assumed under the cease-fire agreement of 17 September 1994. |
Они настоятельно призывают стороны строго соблюдать обязательства, взятые ими в соответствии с соглашением о прекращении огня от 17 сентября 1994 года. |
Another delegation stressed the need to ensure that collaboration with non-governmental organizations strictly adhere to the requirements of the relevant General Assembly resolutions on the matter. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечить, чтобы сотрудничество с неправительственными организациями осуществлялось строго в рамках требований соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
Some delegations underscored that all aspects of peacekeeping operations should adhere strictly to the principles and purposes of the Charter. |
Некоторые делегации подчеркивали, что все элементы операций по поддержанию мира должны строго соответствовать принципам и целям Устава. |
This guideline should be strictly observed during the general debate. |
Этот принцип должен строго соблюдаться в ходе общих прений. |
Concerning article 10, the Committee notes with regret that Mauritian child labour legislation is not strictly enforced. |
В связи со статьей 10 Комитет с сожалением отмечает, что законодательство Маврикия о детском труде строго не применяется. |
Meetings will start punctually at the appointed time and all time-limits will be strictly enforced. |
Заседания будут начинаться строго в назначенное время, и установленный регламент будет неукоснительно соблюдаться. |
It is accomplished strictly according to law in a humane, civilized and scientific manner. |
Она применяется строго в соответствии с законом на гуманной, цивилизованной и научной основе. |
The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. |
Условия ограничения пользования указанными конституционными правами строго лимитированы и определены Конституцией. |
Proper segregation of duties should be strictly followed. |
Следует строго выполнять требования надлежащего разделения обязанностей. |
The representative assured the Committee that freedom of religion was constitutionally ensured and strictly respected including in matters of non-discriminatory employment practices. |
Представитель заверил Комитет в том, что свобода религии закреплена в Конституции и строго соблюдается на практике, в том числе в вопросах, касающихся недискриминации при найме на работу. |
It recommended that the headquarters rule be strictly enforced in the case of bodies whose headquarters were underutilized. |
Он рекомендовал строго соблюдать правило о штаб-квартирах в отношении органов, штаб-квартиры которых недоиспользуются. |