Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Visual access to this area would potentially reveal sensitive nuclear warhead design information and access to the area, even for security cleared personnel, is strictly controlled. Предоставление визуального доступа к этому объекту привело бы к раскрытию секретной информации о конструкции ядерной боеголовки, поэтому доступ туда - даже для персонала, прошедшего надлежащую проверку - строго ограничен.
In terms of time frame and from a strictly administrative and logistical perspective, it is possible to estimate a generic timetable for the elections. Что касается сроков со строго административной и материально-технической точек зрения, то существует возможность определить общие сроки для выборов.
All ex-militant groups that joined the democratic process have been strictly warned of the need to adhere to domestic laws and to desist from making any arrests and/or detentions of persons. Все бывшие военизированные группировки, которые присоединились к демократическому процессу, были строго предупреждены о необходимости соблюдать национальное законодательство и воздерживаться от ареста и/или задержания любых лиц.
The use of stun belts is strictly regulated pursuant to USMS policy and procedures, including application and activation guidelines and reporting procedures. Применение электрошоковых поясов строго регламентируется положениями политики и процедурами ССИ, включая инструкции по применению и приведению в действие поясов и процедур предоставления отчетности.
For example, a United States-based national arbitration association provides for an expedited arbitration with a sole arbitrator with strictly defined timelines. Например, в национальной арбитражной ассоциации, имеющей юридический адрес в США, предусмотрено ускоренное арбитражное разбирательство с единоличным арбитром в строго установленные сроки.
According to the State party, in extraditing the four authors to Uzbekistan, the Office of the Procurator-General of the Kyrgyz Republic strictly complied with its obligations under international treaties. Как указывает государство-участник, при высылке четырех авторов в Узбекистан Генеральная прокуратура Кыргызской Республики строго соблюдала обязательства страны по международным договорам.
The Board recommends that the Tribunal strictly adhere to the requirements of the Financial Regulations and Rules of the United Nations to ensure that obligations are supported by appropriate obligating documents. Комиссия рекомендует Трибуналу строго придерживаться требований Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций для обеспечения подтверждения обязательств соответствующими расходными ордерами.
The Board recommends that the Administration ensure that the Economic Commission for Africa exercises strengthened control over its management of consultants and strictly complies with the relevant rules of the Organization on this matter. Комиссия ревизоров рекомендует администрации обеспечить, чтобы Экономическая комиссия для Африки осуществляла более строгий контроль за регулированием деятельности консультантов и строго выполняла соответствующие правила Организации в этой области.
Moreover, in those that had a requirement for term limits, it was not being strictly observed. Кроме того, в тех организациях, где ограничение сроков полномочий предусмотрено, это требование строго не соблюдается.
The resolution clearly calls the participants in the coalition "occupying Powers" whose actions on the occupied territory must be guided strictly by all norms of international humanitarian law, without exception. Резолюция ясно квалифицирует участников коалиции как оккупирующие силы, которые должны на оккупируемых территориях строго руководствоваться всеми - без исключения - нормами международного гуманитарного права.
Thus, the spirit of the Convention must be strictly protected, given the fact that sovereign States must lead the battle against this appalling scourge. Таким образом, надлежит строго придерживаться духа Конвенции, учитывая то, что в борьбе с этим ужасным бедствием ведущую роль должны играть суверенные государства.
Furthermore, the Committee calls on the State party to strictly enforce the relevant laws on the liability of the media when reporting or publishing racist statements. Кроме того, Комитет призывает государство-участник строго соблюдать соответствующее законодательство об ответственности средств массовой информации, передающих или публикующих расистские высказывания.
All security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced with a view to reducing exposure of staff to criminal and other dangerous situations. Все меры безопасности персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему строго соблюдаются в целях снижения угрозы сотрудникам в результате преступной и прочей опасной деятельности.
The appropriate institutions involved in the enrolment of foreign students in Poland have been instructed to strictly abide by paragraph 28 of resolution 1874 (2009). Соответствующим учреждениям, занимающимся набором иностранных студентов в Польше, было предписано строго придерживаться пункта 28 резолюции 1874 (2009).
A more strictly formalized set of criteria will also facilitate any preparatory work on new classifications by providing a clear set of minimum requirements that a classification must fulfil. С применением более строго закрепленного набора критериев легче будет также проводить любую работу по подготовке новых классификаций благодаря наличию четкого перечня минимальных требований, которым должна отвечать классификация.
Judicial organs have strictly enforced laws, upheld the principle of all being equal before the law and provided effective protection and help to ethnic minorities by judicial means. Судебные органы строго следят за исполнением законов, поддерживают принцип всеобщего равенства перед законом и обеспечивают эффективную судебную защиту и помощь представителям этнических меньшинств.
The food security strategy, which provided for resettlement of populations into fertile areas, was strictly implemented in an intraregional context and on a voluntary basis to prevent abuse. Стратегия продовольственной безопасности, которая предусматривает переселение жителей в плодородные районы, осуществляется строго в межрегиональном контексте на добровольной основе в целях предупреждения злоупотреблений.
They should comply strictly with national or local legal frameworks for managing such wastes and be liable for remediating or compensating any environmental or health damage that might occur. Они должны строго соблюдать национальные и местные законы и нормативы, касающиеся регулирования таких отходов, и нести ответственность за ликвидацию последствий или компенсацию какого-либо ущерба, нанесенного здоровью человека или окружающей среде.
Furthermore, Eritrea has faithfully and strictly adhered to the awards rendered by these bodies, irrespective of its gain or loss in the outcome. Кроме этого, Эритрея добросовестно и строго соблюдает решения, вынесенные этими органами, независимо от того, в чью пользу они вынесены.
Concerns have been raised by United Nations and regional human rights mechanisms regarding the failure of some States strictly to observe the principle of non-refoulement. Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами выражалась обеспокоенность по поводу того, что некоторые государства не соблюдают строго принцип невыдворения.
Economic agents in Belarus strictly observe the Security Council sanctions which prohibit the export of weapons and associated materials from the Democratic People's Republic of Korea and impose other restrictions. Белорусскими субъектами хозяйствования строго соблюдаются санкции Совета Безопасности, предусматривающие запрет на экспорт оружия и сопутствующих материалов из Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) и другие ограничения.
The State party should strictly limit the use of forced eviction through the adoption of all feasible alternatives to eviction, and guarantee alternative housing for affected families. Государству-участнику следует строго ограничить применение насильственного выселения путем принятия всех возможных вариантов, альтернативных выселению, и гарантировать обеспечение затронутых семей альтернативным жильем.
The State party should ensure that solitary confinement, both pre-trial and following conviction, is used only in the most exceptional circumstances and for strictly limited periods. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы одиночное заключение, как досудебное, так и после вынесения приговора, использовалось только в самых исключительных обстоятельствах и в течение строго ограниченных периодов.
It is strictly procedural and, as I said earlier, we were not able to reach a consensus on the outcome document. Он является строго процедурным, и, как я уже отмечал ранее, нам не удалось достичь консенсуса по итоговому документу.
It was stressed that legislative provisions should strictly adhere to the principle of technology neutrality so as to accommodate all possible present and future models. Было подчеркнуто, что в законодательстве следует строго придерживаться принципа технической нейтральности, с тем чтобы оно оставалось применимым ко всем существующим и возможным будущим схемам.