Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The Committee urges the State party to adopt a firm stand against the use of ethnic lines for political purposes, to strictly enforce the legislation on hate speech and incitement to hatred, and to investigate all allegations brought to its attention. Комитет настоятельно призывает государство-участник занять твердую позицию против использования этнических признаков в политических целях, строго соблюдать законодательство, касающееся ксенофобных высказываний и подстрекательства к ненависти, а также расследовать все доведенные до его сведения утверждения.
The State party should ensure that any Army intervention in actions of the National Civil Police takes place without diversion of police budget resources, in accordance with clear and previously established protocols and for strictly defined durations and goals. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы любое вмешательство вооруженных сил в действия НГП не было связано с отвлечением бюджетных ресурсов полиции, соответствовало четким и заблаговременно разработанным протоколам и имело строго ограниченные цели и продолжительность.
In paragraph 42, UNU agreed with the Board's recommendations to strictly follow the requirements in the Procurement Manual and conduct a formal extension process for the contract in a timely manner. В пункте 42 УООН согласился с рекомендациями Комиссии строго соблюдать требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, и обеспечить своевременное официальное продление контракта.
Freedom of expression was not limited to statements considered appropriate or beneficial; limitations needed to be strictly limited to the wording of the Covenant. Свобода выражения мнений не ограничивается заявлениями, которые рассматриваются как целесообразные или благоприятные; вводимые ограничения должны строго соответствовать пределам, установленным в формулировках Пакта.
We've been harvesting prehistoric DNA for years now, strictly off the book. Мы собирали доисторическую ДНК на протяжении нескольких лет, ...строго по науке.
Bakeries, grocery stores and medical centres were warned to strictly abide by the rules and that any breach could lead to the closure of their businesses. Пекарни, продовольственные магазины и медицинские пункты были предупреждены, что эти правила должны строго соблюдаться ими и что любое их нарушение может повлечь за собой закрытие предприятия.
Similarly, even in such cases when the judges and lawyers involved in corruption activities are held to account, international standards for due process and fair trial must be strictly observed. Исходя из этого даже в тех случаях, когда к ответственности привлекаются судьи и адвокаты, участвующие в коррупционной деятельности, необходимо строго соблюдать международные стандарты, требующие соблюдения надлежащей правовой процедуры и обеспечения справедливого судебного разбирательства.
In particular, Switzerland would welcome the inclusion of the right for mediators to talk to all parties that are willing to talk and show interest in negotiations, with the reservation that all actors must strictly comply with their relevant obligations under international law. В частности, Швейцария была бы признательна за закрепление в руководстве права посредников на диалог со всеми сторонами, которые готовы к диалогу и проявляют интерес к переговорам, с той оговоркой, что все субъекты должны строго выполнять свои соответствующие обязательства по международному праву.
The decision as to whether contact is strictly required in order to carry out United Nations mandated activities is an operational one, which is to be made in the light of a careful consideration of all the circumstances. Решение о том, является ли данный контакт строго необходимым для выполнения мероприятий Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатом, принимается на оперативном уровне при тщательном изучении всех обстоятельств.
As conflict between local communities and companies appears to be increasing, it is a matter of urgency that the Round Table on Sustainable Palm Oil insist that its members adhere strictly to its Principles and Criteria. Поскольку конфликт между местными общинами и компаниями, как представляется, нарастает, «Круглый стол» по вопросам устойчивого производства пальмового масла должен в срочном порядке настоятельно призвать своих членов строго соблюдать принятые им Принципы и критерии.
I urge the Government to find effective solutions so that dozos revert to playing their traditional hunter role in Ivorian society and strictly abide by human rights standards. Я настоятельно призываю правительство изыскать эффективные решения, которые позволят дозо вернуться к их традиционным занятиям охотой в Котд'Ивуаре, и строго соблюдать нормы в области прав человека.
Barriers to the full enjoyment of their rights may exist owing both to discrimination in wider society and to factors such as strictly defined gender roles within minority communities. Барьеры на пути полного осуществления их прав могут существовать вследствие как дискриминации в обществе в целом, так и таких факторов, как строго определенные гендерные роли в общинах меньшинств.
The revision of the Rules offers an excellent opportunity to revisit States' commitment to addressing the needs of persons deprived of liberty, with full respect for their inherent dignity and fundamental rights, and to adhering strictly to international human rights instruments. Пересмотр Правил дает благоприятную возможность вновь заострить внимание на обязанности государств учитывать потребности лиц, лишенных свободы, на основе полного уважения их достоинства и фундаментальных прав и строго соблюдать положения международных правозащитных документов.
In Sweden, such measures are usually kept separate from special measures in the strictly legal sense of the term, but as in many international contexts could be regarded as being a form of it in practice. В Швеции такие меры обычно не считаются специальными в строго юридическом смысле этого слова, однако во многих международных контекстах вполне могут рассматриваться в качестве таковых.
With respect to the educational establishments that the children of migrant workers could attend, the delegation might like to make it clear whether the citizenship criterion was strictly applied or whether it was possible to chose a school. По поводу учебных заведений, которые могут посещать дети трудящихся-мигрантов, делегация могла бы уточнить, строго ли применяется критерий гражданства или же можно свободно выбирать себе учебное заведение.
The IAEA statute and relevant comprehensive safeguards agreements must be strictly observed during verification activities and the regime for the protection of confidential information related to safeguards must be strengthened. Устав МАГАТЭ и соответствующие соглашения о всеобъемлющих гарантиях должны строго соблюдаться в ходе мероприятий по проверке, и в этой связи необходимо укрепить режим охраны конфиденциальной информации о гарантиях.
Taking a long-term perspective, the history of financial crisis over many decades showed that during the Golden Age of capitalism from 1945 to 1970, when capital accounts were strictly regulated, financial crises were extremely rare and growth was sustained. В долгосрочной перспективе история финансовых кризисов за многие десятилетия показала, что в "золотой век" капитализма с 1945 по 1970 годы, когда счета операций с капиталом строго регулировались, финансовые кризисы были исключительно редким явлением, а рост был устойчивым.
The achievement framework, as set out in the United Nations Secretariat biennial programme plan and budget, is not strictly speaking the framework for the substantive subprogramme. Матрица достижений, содержащаяся в двухгодичном плане и бюджете по программе, строго говоря, не является таковой для рассматриваемой подпрограммы.
Similarly, the possibility of resorting to armed escorts in disaster relief operations to dispel safety concerns should be strictly assessed according to the best practices developed in this area by the main humanitarian actors. Помимо этого, возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий с целью устранения причин для обеспокоенности по поводу безопасности должна рассматриваться строго в соответствии с оптимальными видами практики, разработанными в этой области основными участниками гуманитарной деятельности.
External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью;
In reply to a general question from the Board on the policy of addressing countries with requests for information, including but not limited to surveys, the secretariat replied that it strictly follows the dissemination instructions given by TIRExB. В ответ на общий вопрос Совета о стратегиях получения от стран необходимой информации, в том числе, среди прочего, путем проведения обследований, секретариат ответил, что он строго соблюдает распоряжения ИСМДП в отношении распространения вопросников.
Owing to the high levels of insecurity, the ability of humanitarian actors to directly access the displaced populations of concern in those districts has been highly restricted, with road movements strictly curtailed. В связи с высоким уровнем опасности возможности гуманитарных организаций в плане прямого доступа к перемещенным группам населения в этих районах весьма ограничены; дороги строго контролируются.
Mission management had acted on the recommendation regarding proper assessment of the need for stock items prior to their procurement and had issued instructions to all self-accounting units to comply strictly with it. Руководство Миссии действовало в соответствии с рекомендацией, касающейся проведения надлежащей оценки потребностей в запасах материальных средств до их закупки и поручило всем хозрасчетным группам строго соблюдать это требование.
The Russian side plans to express traditional reservations when signing the Protocol to the Treaties on Nuclear-Weapon-Free Zones in Central Asia and in South-East Asia that will not affect the interests of States wishing to comply strictly with their obligations under the Treaty. Российская сторона планирует сделать традиционные оговорки при подписании протокола к договорам о зоне, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии и в Юго-Восточной Азии, которые не затрагивают интересов государств, намеренных строго придерживаться своих обязательств по Договору.
In compliance with the legal framework that regulates the control of international trade in weapons, military equipment and dual-use goods, Montenegro strictly complies with arms embargoes imposed by the United Nations, the European Union and OSCE. Действуя в правовых рамках, регулирующих контроль за международной торговлей оружием, военной техникой и товарами двойного назначения, Черногория строго соблюдает эмбарго в отношении оружия, введенные Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и ОБСЕ.