It's strictly tested, so... I don't... |
Лекарство строго проверяется, так что... я не... |
I'm curious strictly from an estate-planning perspective. |
Любопытно, строго с точки зрения имущественного планирования. |
I will admit I trained my sons more strictly than the other apprentices. |
Признаюсь, что я тренировал моих сыновей более строго, чем других учеников. |
Yes, because it is strictly... |
Да, потому что это строго... |
So he asked to meet at a hotel, strictly business. |
Итак, он попросил о встрече в гостинице, строго делового характера. |
The Defence of the Realm Act states that opening hours are strictly limited to... |
Защита Закона Королевства заявляет, что время работы строго ограничено... |
The doves that won the Dickin medal were, strictly speaking, non-combatants. |
Голуби, которые выигрывали медали Дикин были, строго говоря, не военными. |
This is just an informal chat and it will remain strictly between us. |
Это просто неформальная беседа и она останется строго между нами. |
But as far as I could tell, the shelter itself is strictly legit. |
Но насколько я могу судить - приют сам по себе строго в рамках закона. |
It's a short list since his parents strictly controlled his Internet access and only allowed him to play with certain players. |
Он очень короткий, потому что его родители строго контролировали его доступ в интернет и позволяли ему играть только с определенными игроками. |
We need to do things strictly by the book. |
Мы должны делать всё строго по правилам. |
Well I suppose you're right, strictly speaking. |
Так-то оно так, строго говоря. |
Maybe, strictly by law, I shouldn't be married in your Cathedral. |
Может быть, строго по закону мне нельзя венчаться в вашем соборе. |
You said that you wanted to keep things strictly business. |
Это ты сказал что мы будем работать строго по делу. |
The agency doesn't normally handle domestic help, so this one's strictly off the books. |
Наше агентство обычно не занимается домашними услугами, так что это строго между нами. |
My boy's forest playtime is strictly a solo affair. |
Лесные прогулки, мальчик мой, строго личное дело. |
Now this is strictly confidential, OK? |
То, что я тебе скажу, строго конфиденциально между тобой и мной. |
I know it's strictly your domain, but... |
Знаю, это строго твои заботы, но... |
I was placed in a pretty strictly controlled environment. |
Меня поместили в довольно строго контролируемую среду. |
This is strictly a need-to-know operation for which Mr. Callen is not cleared. |
Это операция строго по сбору информации, для которой мистер Каллен не подходит. |
Towards a lady of his own class, his intentions should be strictly honourable. |
К даме своего собственного класса, его намерения должны быть строго почетно. |
We'll keep the fact that your brother was alive and enjoying a birthday lunch strictly between ourselves. |
Мы будем держать тот факт, что ваш брат был жив и наслаждался праздничным обедом, строго между нами. |
I'm strictly here on a tour of the palace, nothing more. |
Я здесь строго на экскурсии по дворцу, не более. |
He's strictly granting commutations where minimums and guidelines resulted in unfair sentences. |
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров. |
No, nothing whatsoever, sir, strictly professional. |
Нет, сэр, абсолютно ничего, строго профессиональные отношения. |