Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Workers must comply strictly with the occupational health provisions, particularly as regards: Работник должен строго соблюдать правила гигиены труда, касающиеся, в частности:
The Committee also recommends that the State party apply strictly its domestic legislation and implement effective sanctions to the persons responsible for such crimes. Комитет также рекомендует государству-участнику строго соблюдать свое внутреннее законодательство и применять эффективные санкции по отношению к лицам, несущим ответственность за такие преступления.
While reform is not, strictly speaking, a tree-planting exercise, the care and attention it requires are no less demanding. Хотя, строго говоря, реформа не связана с посадкой дерева, ее потребности в уходе и внимании являются не менее настоятельными.
Although strictly speaking the blockade was not imposed from a gender perspective, its impact was more severe on women than on men. Хотя, строго говоря, когда вводилась блокада, гендерный фактор не учитывался, ее последствия для женщин значительно сильнее, чем для мужчин.
The ensuing Government promulgated a new Constitution in 1990 that reserved the posts of President and Prime Minister for indigenous Fijians and organized voting strictly along communal lines. Сформированное затем правительство приняло в 1990 году новую Конституцию, в соответствии с которой должности президента и премьер-министра были зарезервированы за коренными фиджийцами, а голосование должно было проводиться строго по общинному признаку.
In practice, labour legislation was not always strictly applied, and the tradition of giving preference to men in recruitment and promotion often prevailed. На практике трудовое законодательство не всегда строго соблюдается, и при найме на работу или служебном повышении предпочтение нередко отдается мужчинам.
The interim Kosovo Assembly should work strictly within its mandate and should not interfere in the powers reserved for the Special Representative of the Secretary-General in resolution 1244. Временная ассамблея Косово должна работать строго в рамках своего мандата и не вмешиваться в полномочия, возложенные на Специального представителя Генерального секретаря согласно резолюции 1244.
The Government of the Lao People's Democratic Republic upholds strictly the principles of peaceful coexistence, respect for national independence, sovereignty, self-determination and non-interference in the internal affairs of other countries. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики строго придерживается принципов мирного сосуществования, уважения национальной независимости, суверенитета, самоопределения и невмешательства во внутренние дела других стран.
The purpose of the Burundian military operation was strictly confined to self-defence, and Burundi has never had political, territorial or economic designs on the Democratic Republic of the Congo. Бурундийский военный контингент преследовал строго ограниченную оборонительную цель, и у Бурунди никогда не было политических, территориальных или экономических притязаний в отношении ДРК.
Heads of departments and offices and programme managers should be held strictly accountable for complying with the rules and procedures of the new staffing system. Руководители департаментов и управлений и руководители программ должны быть строго подотчетны за соблюдение правил и процедур новой системы укомплектования штатов.
The disengagement plan and the ceasefire should be strictly observed, and parties responsible for violations should bear the consequences. План разъединения и соглашение о прекращении огня должны строго соблюдаться, а стороны, нарушающие их, должны нести ответственность.
The Committee suggests that the State party strictly implement the measures at its disposal to monitor and impose the appropriate penalties on persons or companies using child labour. Комитет предлагает государству-участнику строго применять имеющиеся в его распоряжении средства для осуществления надзора и принятия надлежащих санкций в отношении лиц или предприятий, использующих детский труд.
Following the expiration of this period, confidential and strictly confidential information would be reviewed by the Secretary-General every five years. По истечении указанного периода Генеральный секретарь каждые пять лет будет проводить обзор конфиденциальной и строго конфиденциальной информации.
The CHAIRMAN, in reply to a question by Mr. ABOUL-NASR, assured the Committee that the Contact Group's terms of reference would be applied strictly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на вопрос г-на АБУЛ-НАСРА заверяет Комитет в том, что круг ведения рабочей группы будет строго применяться.
The Committee also recommends that the child labour laws should be strictly enforced, the labour inspectorates strengthened and penalties imposed in cases of violation. Комитет также рекомендует строго исполнять законы о детском труде, укрепить инспекторскую службу труда и наказывать за их нарушения.
The Council demanded that both sides to the conflict strictly observe the Moscow Agreement of 14 May 1994 on a Ceasefire and Separation of Forces. Совет потребовал от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года.
For that reason, the right to resort to countermeasures in order to induce a State to comply with its obligations had been strictly circumscribed by the Commission. По этой причине право прибегать к контрмерам, с тем чтобы побудить какое-либо государство выполнить свои обязательства, было строго ограничено Комиссией.
Even then, that wider concerns of social utility could not be used as justificatory evidence means that the possibilities for imposing quotas with respect to higher education and employment are strictly limited. Но даже в этом случае, тот факт, что более широкие соображения, касающиеся социальной полезности, не могут быть использованы в качестве оправдания, означает, что возможности для введения квот в системе высшего образования и занятости строго ограничены.
The preceding criteria have been strictly adhered to, with the understanding that the overall low cost of projects encourages innovation, cooperation and synergies. Перечисленные выше критерии строго соблюдались при том понимании, что общая низкая затратность проектов поощряет новаторство, сотрудничество и эффективное взаимодействие.
The modalities of the discussions should strictly follow the rules of procedure for the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations. Формы проводимых в рамках комитета обсуждений должны строго соответствовать правилам процедуры, касающимся участия неправительственных организаций в работе Организации Объединенных Наций.
Customs administrations and TIR Carnet holders should strictly observe the Rules regarding the Uuse of the TIR Carnet. Таможенные органы и держатели книжек МДП обязаны строго соблюдать Правила использования книжки МДП.
To ensure the efficiency of the Organization, it was essential to strictly observe the principles set out in the intergovernmental decisions regarding multilateral development assistance. Для обеспечения эффективности деятельности Организации важно строго соблюдать принципы, изложенные в межправительственных решениях, касающихся многосторонней помощи в целях развития.
To ensure that these policies bear fruit, we pursue them by applying strictly the principles of transparency and good governance, including anti-corruption measures. Для того чтобы эта политика принесла свои плоды, мы строго применяем принципы транспарентности и благого управления, включая меры по борьбе с коррупцией.
In particular, such legislation should include measures providing the greatest possible security for tenants and strictly enumerate the circumstances under which evictions may be carried out. В частности, такое законодательство должно предусматривать меры, обеспечивающие максимально возможную безопасность квартиросъемщиков, и строго оговаривать условия, при которых выселения могут проводиться.
President Chiluba said the fighting in Kisangani was regrettable, but not strictly a violation of the ceasefire, in that the countries concerned were nominally allies. Президент Чилуба сказал, что, хотя боевые действия в Кисангани вызывают весьма глубокое сожаление, они не представляют собой, строго говоря, нарушение соглашения о прекращении огня, поскольку соответствующие страны формально являются союзниками.