Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Ukraine has made an unprecedented and exemplary decision to initiate the process of practical nuclear disarmament, and it strictly honours its obligations undertaken in this field. Украина приняла беспрецедентное и достойное подражания решение приступить к процессу практического ядерного разоружения и строго выполняет свои обязательства, принятые в этой области.
The Government of the Republic of Belarus strictly adheres to international non-proliferation and export control principles, fully meets its responsibilities in conventional arms and complicated technologies export. Правительство Республики Беларусь строго придерживается международных принципов нераспространения и контроля за экспортом и в полном объеме выполняет обязательства в отношении экспорта обычных вооружений и сложных технологий.
It can be stopped at any point, for instance, by developing alternative crops, strictly monitoring the use of precursors, and working against money-laundering. Разорвать его можно в любой точке, например, развивая альтернативные посевы, строго следя за использованием прекурсоров и осуществляя меры по борьбе с "отмыванием" денег.
Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required. Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым.
Underlines that the assistance provided by the international community remains strictly conditional upon compliance with the Peace Agreement and subsequent obligations; подчеркивает, что помощь, оказываемая международным сообществом, по-прежнему строго обусловлена выполнением Мирного соглашения и принятых впоследствии обязательств;
States parties and human rights treaty bodies should strictly adhere to the provisions of the legal instruments in question, fulfil their respective responsibilities and conduct a dialogue based on equality and mutual respect. Государства-участники и договорные органы по правам человека должны строго придерживаться положений соответствующих правовых документов, выполнять свои обязанности и вести диалог на основе равноправия и взаимного уважения.
Any abusive interference with registration or voting as well as intimidation or coercion of voters should be prohibited by penal laws and those laws should be strictly enforced. Любые нарушения, касающиеся вмешательства в процедуры регистрации или голосования, а также запугивание или принуждение избирателей должны быть запрещены уголовным законодательством, каковое должно строго применяться.
In this connection, I wish to point out that Japan has been strictly observing the principle of not allowing the export of arms, including landmines. В этой связи я хотел бы указать на то, что Япония строго соблюдает принцип запрета на экспорт вооружений, в том числе наземных мин.
It would also require that appropriate penalties, and prevention and redress measures should be established and strictly applied to prevent children from being engaged in or reverting to those activities. Кроме того, в конвенции содержалось бы требование предусмотреть и строго применять соответствующие меры наказания, а также меры профилактики и возмещения ущерба, с тем чтобы избежать вовлечения или повторного использования детей в этих видах деятельности.
He wished to remind the Government of Iceland that the recommendations made in the Committee's concluding observations relating to article 4 should be strictly complied with. Ему хотелось бы напомнить правительству Исландии, что рекомендации по статье 4, содержащиеся в заключительных замечаниях Комитета, следует строго выполняться.
Pursuant to General Assembly resolution 53/208, all author departments are being asked to comply strictly with the rules for preparation and submission of documents. В соответствии с резолюцией 53/208 Генеральной Ассамблеи ко всем занимающимся подготовкой документов департаментам обращается просьба строго соблюдать правила в отношении подготовки и представления документов.
The leaders of China and the Russian Federation reaffirm that they will strictly adhere to the principled approaches to international questions set forth in the above-mentioned documents. Высшие руководители Российской Федерации и Китая подтверждают, что будут строго придерживаться изложенных в вышеуказанных документах принципиальных подходов к международным вопросам.
The two sides hold the view that the 1972 Treaty must be strictly and fully implemented. Стороны исходят из того, что Договор по противоракетной обороне 1972 года должен строго выполняться в полном объеме.
The Special Committee reaffirms that all provisions of Articles 100 and 101 of the Charter should be fully and strictly observed in the management and conduct of peacekeeping operations. Специальный комитет вновь подтверждает, что все положения статей 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций должны в полной мере и строго соблюдаться в контексте управления операциями по поддержанию мира и их проведения.
It is imperative for the parties to strictly follow the letter and the spirit of agreements signed to date and to abide by their commitments and obligations. Крайне необходимо, чтобы стороны строго придерживались буквы и духа уже заключенных соглашений и соблюдали взятые на себя обязательства.
Aware of the danger of the uncontrolled circulation and accumulation of conventional weapons, Ukraine strictly abides by Security Council and General Assembly resolutions imposing restrictions on international arms trafficking. Понимая опасность бесконтрольного распространения и накопления обычных вооружений, Украина строго соблюдает резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, вводящие ограничения на международную торговлю оружием.
Djindjic's murder shows that the situation is so dire that aid should no longer be strictly conditional on harsh reforms. Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ.
For item groups with a large variability in base period expenditures, it may not always be possible to select a sample strictly proportional to expenditure. Применительно к товарным группам, характеризующимся большой изменчивостью расходов в базисный период, не всегда может оказаться возможным составить выборку, строго пропорциональную расходам.
The parents' rights can be restricted only by a court order or by a decision of a child welfare authority on grounds strictly defined by law. Ограничение родительских прав возможно только в судебном порядке либо по решению органов опеки и попечительства на основаниях, строго определенных законом.
It can be said that the right to equality between men and women in voting and standing for election has been strictly observed in Viet Nam. Можно сказать, что во Вьетнаме строго соблюдается право на равенство мужчин и женщин при голосовании и избрании в органы власти.
It represents an exceptional interference with the right to own property, subject to the fulfilment of strictly defined conditions which, moreover, have a cumulative character. Он представляет собой исключительный акт ущемления права на владение имуществом на строго определенных условиях, которые к тому же носят кумулятивный характер.
It was of utmost importance for the parties to observe strictly the agreement reached in Houston under the auspices of the Secretary-General's Personal Envoy. Крайне важно, чтобы стороны строго выполняли и соблюдали соглашение, достигнутое в Хьюстоне под эгидой Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
In Poland the prohibition of slavery, the slave trade and servitude, provided for in article 8 of the Covenant, is strictly observed. В Польше строго соблюдается запрет на рабство, работорговлю и содержание в подневольном состоянии, предусмотренный в статье 8 Пакта.
In the meantime, the report would remain strictly confidential, but he could state that it would on the whole be positive. А пока доклад будет оставаться строго конфиденциальным, хотя уже сейчас можно утверждать, что в целом он носит позитивный характер.
It is important to point out that all reform efforts have to be undertaken strictly within the overall framework of mandates provided by Member States. Важно отметить, что все усилия, связанные с реформой, должны осуществляться строго в общих рамках мандатов, данных государствами-членами.