| Availability of information regarding their status is strictly restricted in order not to compromise pending court actions and investigations. | Информация об их статусе является строго конфиденциальной, поскольку ее разглашение может нанести ущерб возможным судебным действиям и расследованиям. | 
| Cases of loss of Lithuanian citizenship are strictly regulated in the Law on Citizenship of the Republic of Lithuania. | Случаи утраты литовского гражданства строго регулируются Законом Литовской Республики о гражданстве. | 
| Although Tanzania does not have a policy on racial discrimination, the Education Act strictly prohibits enrolling pupils and students on a racial basis. | Хотя в Танзании отсутствует какая-либо политика, касающаяся проблемы расовой дискриминации, Закон об образовании строго запрещает зачисление школьников и студентов в учебные заведения на основе расовых признаков. | 
| Although the Government strictly respected the independence of the judiciary, it did not adopt a passive stance when abuses came to light. | Хотя правительство строго соблюдает принцип независимости судебной власти, оно не остается пассивным в случае выявления нарушений. | 
| The procedures and conditions under which convicted persons serve their sentences are strictly regulated by the Penal Enforcement Code. | Порядок и условия отбывания наказания осужденными строго регламентированы нормами Уголовно-исполнительного кодекса Республики Узбекистан. | 
| It also strictly observes the application of the principle of equality of opportunities in access to and achievement in education. | Оно также строго следит за соблюдением принципа равенства возможностей в доступе к образованию и достижении успехов. | 
| The terms of that decision would be strictly observed and the informal consultations initiated in the advisory group on the decentralization process would be continued. | Положения этого решения будут строго соблюдаться, и будут продолжены неофи-циальные консультации, начатые консультативной группой по децентрализации. | 
| Some Member States had urged UNIDO to pursue its industrial biotechnology activities strictly within the framework of its mandate. | Некоторые государства - члены настоятельно призывали ЮНИДО осуществлять мероприятия в области промышленной биотехнологии строго в рамках ее мандата. | 
| Each and every obligation of the NPT should be strictly abided by and fully implemented. | Необходимо строго соблюдать и в полном объеме осуществлять все обязательства по ДНЯО. | 
| Swiss border control authorities strictly implement the travel ban at all border control posts. | Швейцарские пограничные власти строго соблюдают запрет на поездки на всех пограничных пропускных пунктах. | 
| Response: The sale and purchase of arms and explosives is strictly regulated in Pakistan. | Порядок продажи и приобретения оружия и взрывчатых веществ в Пакистане строго регулируется. | 
| With respect to displacement, the United Nations Guiding Principles should be strictly applied. | Что касается перемещения, то следует строго соблюдать Руководящие принципы Организации Объединенных Наций. | 
| As described in the Initial Report, police interrogation of criminal suspects is strictly regulated by court-made rules based on constitutional law. | Как указывалось в первоначальном докладе, допрос полицией подозреваемых в уголовных преступлениях строго регулируется принятыми в судебном порядке правилами, основанными на конституционном законодательстве. | 
| NPT States parties must strictly comply with their obligations in that regard and respond quickly and effectively to non-compliance by others. | Государства - участники ДНЯО должны строго соблюдать свои обязательства в этой связи и оперативно и эффективно реагировать на случаи несоблюдения Договора другими. | 
| UNAMA has stressed the importance of basing decisions on release strictly on legal grounds, in accordance with Afghan law and procedure. | МООНСА подчеркнула, что важно принимать решения по таким делам, строго руководствуясь правовыми основаниями в соответствии с афганским законодательством и процессуальным правом. | 
| IDF orders and doctrine strictly prohibit the intentional targeting of civilians or civilian objects. | Приказы и доктрина ЦАХАЛ строго запрещают преднамеренный обстрел гражданских лиц или гражданских объектов. | 
| As such, they were strictly speaking beyond the Commission's mandate. | Поэтому, строго говоря, мандат Комиссии на эти вопросы не распространяется. | 
| When implementing restrictive measures against third countries imposed by Security Council resolutions, Austria strictly observes the principle of legality. | При осуществлении ограничительных мер в отношении третьих стран, установленных резолюциями Совета Безопасности, Австрия строго соблюдает принцип законности. | 
| In many countries, access to housing for migrants is strictly dependent on residence permits. | Во многих странах доступ мигрантов к жилью строго зависит от наличия вида на жительство. | 
| But the use of surgical procedures or pharmaceutics for purposes of birth control and gender selection will be strictly prosecuted. | Однако использование хирургических процедур или лекарственных средств в целях контроля за рождаемостью или выбора пола ребенка будет строго преследоваться законом. | 
| More importantly, women who file for divorce must comply with certain conditions that are strictly defined by law. | Что еще более важно, женщина, требующая развода, должна строго соблюсти все условия, предусмотренные законом. | 
| Women may request a divorce under certain conditions that are strictly defined by law. | Женщина вправе потребовать развода в определенных случаях, строго оговоренных в законе. | 
| The authorities who may impose and enforce administrative detention are strictly limited. | Строго ограничен круг органов, которые вправе назначать и применять административный арест. | 
| Concerning confidentiality, however, the ban on non-statistical use of confidential data that are within a national statistical system has to be maintained strictly. | Однако в интересах конфиденциальности следует строго соблюдать запрет на нестатистическое использование конфиденциальных данных, имеющихся в национальной статистической системе. | 
| All parties have emphasized the importance of a strictly professional and non-political profile for the Army. | Все стороны подчеркнули важность обеспечения строго профессионального и неполитического характера армии. |