Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The United Nations Postal Administration strictly follows the guidelines that contracts, memoranda of agreement or letters of understanding are concluded with all consignment agencies for commercial activities. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций строго выполняет руководящие принципы о заключении договоров, меморандумов о договоренности или писем о взаимопонимании со всеми консигнационными учреждениями в отношении коммерческой деятельности.
It is therefore necessary to urge its States parties to comply strictly with the Treaty in its entirety. Поэтому необходимо обратиться к его государствам-участникам с настоятельным призывом строго соблюдать положения Договора во всей их целостности.
To that end, the Commission has received significant documentary information from certain Lebanese agencies, and continues to seek more, based upon strictly focused requirements. Для этого Комиссия получила значительную документальную информацию от некоторых ливанских учреждений и продолжает свой поиск исходя из строго сфокусированных потребностей.
Article 15 of this Decree strictly prohibits all false passports and travel documents; organization, guide and transportation of people for illegal migration purposes at border gates. Статьей 15 этого постановления строго запрещается использование любых подложных паспортов и проездных документов, а также организация, проведение и транспортировка физических лиц через границу для целей незаконной миграции.
Belgium strictly applies the arms embargo imposed by the European Union on Ethiopia and Eritrea on 15 March 1999. Кроме того, Бельгия строго соблюдает эмбарго на поставки оружия Эфиопии и Эритрее, введенное Европейским союзом с 15 марта 1999 года.
In this respect, the EU recalls its Code of Conduct on Arms Exports of 8 June 1998 and underlines its determination to strictly implement it. В этой связи ЕС напоминает о своем Кодексе поведения в области экспорта оружия от 8 июня 1998 года и подчеркивает свою решимость строго выполнять его.
Because the adjustments are dealt with elsewhere, the Panel has assessed and verified the costs of this claim element on a strictly gross basis. Поскольку вопрос об этих коррективах рассматривается в другом месте, Группа оценила и проверила затраты по данному элементу претензии на строго валовой основе.
That was the strictly legal approach, but in his view the subject had already been thoroughly discussed and the Committee should avoid divisions. Это строго правовой подход, однако, по его мнению, данный вопрос уже был тщательно обсужден, и Комитету следует предотвратить возникновение раскола.
Eventual acceptance into the disarmament, demobilization and reintegration programme needs to be based strictly on properly formulated eligibility criteria established by the National Council. Окончательное решение об участии в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, должно основываться строго на надлежащим образом сформулированных критериях отбора, установленных Национальным советом.
The next parts of the Guide to Practice will be strictly confined to unilateral statements corresponding to the various definitions contained in sections 1.1 and 1.2. Следующие части Руководства по практике будут строго ограничены односторонними заявлениями, отвечающими определениям тех или других из них, которые содержатся в разделах 1.1 и 1.2.
Within the broader correctional community, similar standards have been developed strictly limiting the types of research conducted in prisons, even with an inmate's consent. В более широких рамках исправительных учреждений были разработаны аналогичные нормы, которые строго ограничивают виды исследований, проводимых в тюрьмах, даже в случае получения согласия со стороны заключенного.
In other words, derogating measures may be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and in accordance with law. Иными словами, чрезвычайные меры должны быть строго соразмерны требованиям особой ситуации и приниматься в соответствии с законом.
In this regard, we should reaffirm today its role in international security and our need to strictly observe it and comply with all of its provisions. В этой связи нам следует подтвердить сегодня свою роль в международной безопасности и нашу потребность строго соблюдать его и выполнять все его положения.
In all instances the repatriation strictly adhered to the letter and spirit of the procedures and standards established by the ICRC and recognized by the international community. Во всех этих случаях процедура репатриации строго соответствовала правилам и стандартам, установленным МККК и признанным международным сообществом.
The Code of Criminal Procedure also provided that police officers or agents must, when making arrests, strictly conform to certain standards of conduct. Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает, что сотрудники полиции или полицейские агенты, производя аресты, должны строго соблюдать определенные нормы проведения.
Colombia assumes that challenge with a great sense of responsibility, and will maintain positions that conform strictly to the United Nations Charter and its fundamental principles. Колумбия намерена выполнять возложенные на нее сложные функции с чувством большой ответственности и будет отстаивать те позиции, которые строго отвечают Уставу Организации Объединенных Наций и основополагающим принципам ее деятельности.
It is true that my country still views with a degree of misgiving the attempts to multilateralize negotiations which have their own strictly identified participants and leaders. Правда, моя страна все-таки с опасением взирает на попытки перевести на многостороннюю основу переговоры, которые имеют своих собственных строго определенных участников и лидеров.
Moreover, the issuance and trading of derivatives ought to be at least as strictly regulated as that of stocks. Кроме того, выпуск и торговля дериватами должны, по крайней мере, также строго регулироваться, как и ценные бумаги.
This seems to be true whether or not notions of ownership and property would be strictly applicable to traditional societies. Это бывает именно так даже в том случае, когда понятия собственности и права владения ею, строго говоря, неприменимы к условиям традиционных общин.
Stresses that rules and regulations governing separation from service shall be followed strictly; подчеркивает, что правила и положения, регулирующие прекращение службы, должны строго соблюдаться;
Ukraine will continue to strictly adhere to its Copenhagen commitments and will take an active part in the process of preparing for the special session of the General Assembly. Украина будет и далее строго придерживаться своих Копенгагенских обязательств и примет активное участие в подготовительном процессе специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Thirdly, we feel that the measures adopted by the Security Council, in particular sanctions, should conform strictly to international law and to healthy political thinking. В-третьих, мы считаем, что меры, принимаемые Советом Безопасности, в частности санкции, должны строго соответствовать международному праву и здравому политическому мышлению.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
The Council reiterates its condemnation of such acts and once again calls upon all those concerned to comply strictly with the relevant rules of international law. Совет вновь заявляет о своем осуждении подобных актов и еще раз призывает всех, кого это касается, строго соблюдать надлежащие нормы международного права.
We support the proposal of the Non-Aligned Movement to lay down specific measures and rules for sanctions and to strictly observe the provisions of the Charter. Мы поддерживаем предложение Движения неприсоединения о необходимости зафиксировать конкретные меры и нормы, связанные с введением санкций, и строго соблюдать положения Устава.