A strong majority of 68% agreed with the statement, "it is of the utmost importance to strictly enforce existing legislation," rather than make changes to IP laws currently in force. |
Большинство (68%) cогласны с утверждением о том, что гораздо важнее строго следить за соблюдением существующего законодательства, чем вносить в него изменения. |
The chamber is strictly a non-partisan, and members may not be a member of a partisan organisation, the House of Representatives, the judiciary, or the cabinet for five years. |
Члены Сената строго беспартийные, они не могут быть членами палаты представителей, судебных органов или состоять в кабинете министров в течение пяти лет. |
In accordance with the order, the sorted scrap metal is cut, formed, pressed, and delivered to the clients address strictly observing the set deadlines. |
Отсортированный лом, в точном соответствии с поступившей заявкой, режется, формуется, прессуется и в строго обозначенные сроки отправляется по адресу заказчика. |
What we do is prolong people's lives, and delay death, and redirect death, but we can't, strictly speaking, save lives on any sort of permanent basis. |
Мы просто продлеваем человеческие жизни, задерживаем смерть и перенаправляем её, но мы не можем, строго говоря, спасать жизни постоянно. |
Among the rules laid down for investigating the crime of terrorism it is stipulated that the Peruvian national police, among other things, shall strictly maintain respect for the defence of legality, human rights and international treaties and conventions. |
В нормах, регулирующих расследование преступления терроризма, устанавливается, что национальная полиция Перу строго контролирует, среди прочего, соблюдение законности, прав человека, международных договоров и конвенций. |
That decision did not take into account whether or not the provisions of the Treaty had been strictly complied with by States parties, nor did it lay down a specific plan for nuclear disarmament. |
Это решение не учитывало того, строго выполнялись или нет положения этого Договора государствами-участниками, и не содержало конкретного плана в области ядерного разоружения. |
The Albanian State has demonstrated, by its deeds, that it is fully prepared strictly to respect the human rights of all Albanian citizens, regardless of their nationality. |
Албанское государство демонстрировало свою полную готовность строго соблюдать права человека всех албанских граждан, независимо от их национальности, что подтверждают имеющиеся факты. |
Since the Government strictly observed any deadlines established by the Committee, its failure to respond was due, no doubt, to a lack of communication. |
Поскольку правительство строго придерживается сроков, устанавливаемых Комитетом, тот факт, что оно не представило ответ, несомненно, объясняется отсутствием надлежащей связи. |
While it was true that, under Malaysian law, certain crimes were punishable by death, due process of law was strictly observed in all capital cases. |
По малайзийским законам некоторые преступления действительно наказуемы смертной казнью, однако во всех случаях, когда заходит речь о смертном приговоре, строго соблюдаются процессуальные гарантии. |
It is in regular contact with the Paris section of the service through meetings which, while not, strictly speaking, those of a focus group, pursue the same aims. |
Она регулярно проводит встречи с представителями прокуратуры Парижа в ходе различных совещаний, которые, строго говоря, не являются антидискриминационными центрами, но имеют схожую направленность. |
Teachers are strictly instructed not to encroach on the human and civil rights of pupils, not to degrade their personal dignity and not to resort to physical punishment or psychological harassment. |
Преподаватели строго инструктируются относительно недопустимости посягательств на права человека и гражданские права учащихся, унижения их личного достоинства и применения физических наказаний или психологического давления. |
Regrettably, those attempts were unsuccessful and the Security Council therefore decided to call on the parties to implement their agreements strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without linkages or further delay. |
К сожалению, эти попытки оказались безуспешными, и поэтому Совет Безопасности постановил призвать стороны строго выполнять свои соглашения и сформировать ПЕНП без увязываний и дальнейших задержек. |
As the rise in the SMIC on 1 July 1994 was strictly limited to what the law required, this estimate is very close to that given in the SMIC survey on the activity and working conditions of the workforce. |
Поскольку повышение МРОТ 1 июля 1994 года было строго ограничено только требованиями закона, эта оценка весьма близка к оценке обследования производственной деятельности и условий найма рабочей силы/МРОТ. |
Facing alarming prospects with the appearance and spread of the epidemic, Yemen was among the first States in the region to elaborate a national HIV/AIDS prevention strategy comprising a series of anti-AIDS measures and a precise timetable that we have strictly adhered to in our national plans. |
Столкнувшись с тревожными перспективами появления и распространения эпидемии, Йемен стал одним из первых государств в регионе, разработавших национальную стратегию предупреждения ВИЧ/СПИДа и конкретный график, которому мы строго следуем в наших национальных планах. |
But what is of concern is that we are being told to apply these standards and values of liberal democracy strictly according to their standards, without regard for the particular or complex circumstances in each country. |
Однако у нас вызывает беспокойство тот факт, что либеральные демократические общества требуют строго выполнения этих норм без учета специфических и сложных условий каждой отдельной страны. |
The harbour porpoise is, together with peregrine falcon and merlin, also on the list for strictly protected species in the convention on the conservation of European wildlife and natural habitats. |
Морская свинья, сапсан и дербник относятся также к числу строго охраняемых видов в Конвенции об охране дикой фауны и флоры и природных сред обитания в Европе. |
On this basis, Turkmenistan's policies have always strictly adhered to United Nations guidelines, and it has always cooperated with other members of the world community and international organizations. |
Исходя из этого, Туркменистан в своей политике всегда строго придерживается линии Организации Объединенных Наций, взаимодействует с другими членами мирового сообщества и международными организациями. |
Convoys will thus be able to align their units in the space between the two pairs of buoys and navigate the navigable channel strictly following the centreline. |
В промежутке пути между первой и второй парами буев состав судов выравнивается, чтобы войти в пролет моста строго по его оси. |
Most worrisome is the fact that, if antiretroviral therapy is to be successful, adherence must be observed strictly to avoid the development of treatment-resistant strains of HIV. |
В этой связи особую озабоченность вызывает то, что пациенты должны строго придерживаться плана антиретровирусной терапии, нарушение которого может привести к появлению устойчивых штаммов ВИЧ. |
However, specific figures cannot be given for the monetary and hard currency revenues derived from the combine's production, since all the information was at the time kept strictly secret and held centrally in the former Soviet Union. |
Но назвать конкретные цифры о денежных и валютных поступлениях от реализации продукции комбината не представляется возможным, поскольку все сведения тогда строго засекречивались и оседали в бывшем союзном центре. |
The laws of Djibouti are very rigorous in this regard and strictly prohibit civilians from carrying firearms; only members of the armed forces, gendarmerie or police are allowed to carry such weapons. |
Законы Джибути очень суровы в этом отношении и строго запрещают ношение огнестрельного оружия гражданскими лицами; носить огнестрельное оружие разрешено лишь военнослужащим, жандармам и полицейским. |
The Working Group has done no more than comply strictly with the mandate, repeatedly given to it by the Commission, to coordinate with other Commission mechanisms. |
Рабочая группа лишь строго соблюдала неоднократно предоставлявшийся Комиссией мандат, который предусматривает координацию действий с другими механизмами Комиссии. |
For their part, the technical operators, the Ivorian Institut national de la statistique and Sagem, maintained that they strictly followed the procedures agreed upon by the parties in preparing the provisional voters list. |
Со своей стороны, технические операторы, Национальный институт статистики и САЖЕМ, утверждали, что при подготовке предварительного списка избирателей они строго следовали процедурам, согласованным сторонами. |
Her delegation recommended incorporating new topics or sub-topics, which must be strictly aligned with the Special Committee's objectives, and eliminating proposals that had been discussed at length with no results. |
Ее делегация рекомендует включение новых тем или подтем, которые должны строго согласовываться с целями Специального комитета, и исключение предложений, подробное обсуждение которых завершалось безрезультатно. |
17.1.7. No appliances shall be connected to the CNG system other than those strictly required for the proper operation of the engine of the motor vehicle. 17.1.7.1. |
17.1.7 К системе СПГ не должны подсоединяться никакие устройства, за исключением тех, наличие которых строго необходимо для обеспечения надлежащей работы двигателя механического транспортного средства. |