Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The meeting endorsed the call by the heads of State in their press statement for an immediate ceasefire, which should be strictly observed to enable the intensification of diplomatic efforts to achieve lasting peace. Участники совещания одобрили прозвучавший в заявлении для печати, сделанном главами этих государств, призыв к незамедлительному прекращению огня, которое должно строго соблюдаться, с тем чтобы можно было активизировать дипломатические усилия, направленные на достижение прочного мира.
Although they do not exist in abstracto, nor can they be considered measurable in terms of strictly quantitative criteria, a number of qualitative indices can and should be identified. Хотя они и не существуют в отвлеченном выражении и не могут измеряться с точки зрения строго количественных критериев, здесь можно и нужно разработать ряд качественных показателей.
It was noted in that connection that "electric" and "optical" means, while "analogous", were not, strictly speaking, "similar". В этой связи было отмечено, что, хотя "электронные" и "оптические" средства и являются "аналогичными", они, строго говоря, не "подобны".
Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein said that the Treaty must be implemented strictly, with balanced and equal force applied in the case of all three pillars. Принц Зейд Раад Зейд аль-Хусейн говорит, что Договор должен строго выполняться, причем во всех трех его основных сферах должны предприниматься сбалансированные и одинаково энергичные усилия.
A strictly limited but representative job-matching exercise should be undertaken, using a sample of position descriptions from each potential comparator to determine approximate grade equivalencies vis-à-vis the United Nations common system. Следует провести строго ограниченное, но представительное сопоставление должностей с использованием выборки описаний должностей каждого потенциального компаратора с целью определения приблизительных эквивалентов классов в сравнении с общей системой Организации Объединенных Наций.
Bearing that in mind, I have the honour to transmit herewith the request of my Government that all such decisions be revoked and that UNMIK and KFOR be enjoined to implement strictly Security Council resolution 1244 (1999) and the relevant documents. С учетом этого имею честь настоящим препроводить просьбу моего правительства отменить все такие решения и обязать МООНВАК и СДК строго соблюдать резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующие документы.
She welcomed the changes in Greek law recognizing the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and asked whether they were strictly observed. Она приветствует внесенные в греческое законодательство изменения с признанием Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций и интересуется, строго ли они выполняются.
France therefore considers that it would not be reasonable to give them up even though its armed forces recognize their efficacy and are able to use them while strictly respecting the principles of international humanitarian law. И поэтому Франция считает, что было бы неразумно отказывается от него, в то время как вооруженные силы знают его эффективность и умеют пускать его в ход, строго соблюдая принципы международного гуманитарного права.
The delegation pointed out that, in order to maintain maritime security, States had to act strictly in accordance with international law, avoiding the application of any unilateral policies in contravention of existing legal norms derived from the Convention. Эта делегация указала, что для поддержания охраны на море государствам необходимо действовать строго в соответствии с международным правом, избегая применения каких-либо односторонних методов, противоречащих существующим юридическим нормам, вытекающим из Конвенции.
(b) To strictly enforce the procedures of registration, including notification of families of persons taken into custody; Ь) строго следовать процедурам регистрации, включая уведомление семей лиц, взятых под стражу;
Second, during budget implementation, programme managers would be given greater flexibility in managing inputs, while maintaining allotted funds strictly within the section provisions approved by the General Assembly and fully respecting staffing table limitations. Во-вторых, в ходе исполнения бюджета руководителям программ будет предоставлено больше возможностей распоряжаться вводимыми ресурсами при сохранении объема выделенных средств строго в пределах ассигнований, утвержденных по данному разделу Генеральной Ассамблеей, и при полном соблюдении ограничений, предусмотренных в штатном расписании.
It calls upon all the parties in conflict to respect human rights and humanitarian laws and to not persecute the civilian population on grounds of nationality or ethnic origin but to strictly observe the right to protection for refugees and displaced persons. Он обращается ко всем сторонам в конфликте с призывом уважать права человека и нормы гуманитарного права, не преследовать гражданское население по признаку национальности или этнического происхождения и строго соблюдать право беженцев и перемещенных лиц на защиту.
In this respect, the Government of the Republic of Belarus fully meets its responsibilities under the Charter of the United Nations and strictly adheres to all prohibitions imposed under Security Council resolution 1160 (1998) of 31 March 1998. В этой связи правительство Республики Беларусь полностью соблюдает свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и строго придерживается всех запретов, налагаемых резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности от 31 марта 1998 года.
For the general debate, a time limit of 10 minutes for statements by representatives of States and five minutes for statements by other participants should be strictly adhered to. В ходе общих прений должен строго соблюдаться принцип, ограничивающий выступления представителей государств десятью минутами и выступления других участников пятью минутами.
The principle enshrined in General Assembly resolution 46/232 of 2 March 1992 that there should be no monopoly on senior posts by nationals of any State or group of States should be strictly observed and implemented. Необходимо строго соблюдать и претворять в жизнь зафиксированный в резолюции 46/232 Генеральной Ассамблеи от 2 марта 1992 года принцип, согласно которому не должно быть монополии граждан любого государства или группы государств на руководящие посты.
It was stated, in reference to article 11, that the conditions under which individuals can be questioned, inter alia while in custody, are strictly regulated, and that infringements of the bodily integrity of accused persons are severely punished under the Penal Code. Как уже упоминалось, в частности, относительно статьи 11, условия проведения допросов, например, в период задержания, строго регламентированы, а Уголовный кодекс предусматривает суровое наказание за любое посягательство на физическую неприкосновенность обвиняемых или задержанных лиц.
Under article 10, "All State organs and their leaders, officials and employees act within the limits of their respective areas of competence and have the obligation strictly to observe socialist legality and ensure that it is respected in society as a whole". Статья 10 Конституции предписывает: "все органы государства, их руководители, должностные лица и служащие действуют в пределах своей соответствующей компетенции и обязаны строго соблюдать социалистическую законность и заботиться об уважении к ней во всех сферах жизни общества".
The Government, on the other hand, pointed out to the Representative that it had adhered strictly to the principles of multiparty democracy and been attentive to the need to pursue reconciliation. В то же время правительство заверило представителя в том, что оно строго придерживается принципов многопартийной демократии и должным образом учитывает необходимость продолжения процесса примирения.
(b) The Government sought assurances that the thematic rapporteurs would work strictly within their express mandate; Ь) Правительство просило заверить его в том, что тематические докладчики будут работать строго в рамках своего четко определенного мандата.
First, from 6 a.m. to 10 p.m., there is a ban on programmes adversely affecting the morality of children, which is strictly enforced. Во-первых, с 6 часов утра до 10 часов вечера действует строго контролируемый запрет на трансляцию программ, оказывающих пагубное влияние на нравственность детей.
That article permits the suspension of fundamental rights in time of public emergency but strictly limits circumstances in which this can happen, further stipulating that certain rights can never be suspended. Эта статья допускает приостановление действия основных свобод во время чрезвычайного положения в государстве, но строго ограничивает круг обстоятельств, при которых это может иметь место, оговаривая далее, что действие некоторых прав не может приостанавливаться ни при каких обстоятельствах.
(b) Apply strictly the Finance Manual provision that advances should not be made while disbursement reports are outstanding; Ь) строго применять положение Финансового справочника о том, что авансовые средства не должны выплачиваться, если отчеты о платежах не представлены вовремя;
In response to questions, the Consulting Actuary indicated that, on a strictly technical basis, the interest rate for lump-sum commutations should be set at a uniform rate of about 4 per cent. Отвечая на заданные вопросы, актуарий-консультант указал, что, руководствуясь строго техническими соображениями, процентная ставка для исчисления суммы паушальных выплат должна быть установлена в качестве единообразной ставки, составляющей 4 процента.
The financial markets and their problems are of global scope, yet the governmental efforts to resolve those problems have a strictly local range. Как сами финансовые рынки, так и их проблемы обладают охватом глобальным, в то время как усилия правительств решить эти проблемы носят строго локальный характер.
He reminded the working group that follow-up was not strictly part of the mandate of the working group. Он напомнил членам рабочей группы, что последующие мероприятия, строго говоря, не являются частью мандата рабочей группы.