Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
It argues that the Act's requirements governing entitlement to child benefit for foster children are applied strictly, regardless of the nationality of the applicant or the place of residence of the foster children. Оно отмечает, что требования Закона, определяющие право на получение пособия на приемных детей, строго выполняются на практике, независимо от гражданства лица, подающего такое ходатайство, или места жительства приемных детей.
We are firmly convinced that any United Nations action within the framework of "An Agenda for Peace" should adhere strictly to the decisions adopted by the General Assembly on the subject and should conform to the basic principles enshrined in the United Nations Charter. Мы твердо убеждены в том, что любая деятельность Организации Объединенных Наций в рамках доклада "Повестка дня для мира" должна строго следовать решениям, принятым Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, и должна соответствовать основным принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
To that end, the project's assets and revenue, and the rights and obligations relating to the project, are independently estimated and are strictly separated from the assets of the project sponsors. С этой целью активы и доход по проекту, а также связанные с ним права и обязательства оцениваются самостоятельно и строго отделяются от активов спонсоров проекта.
The Committee also recommended that the perspective should strictly observe the balance between persistent problems and emerging trends and should therefore be presented according to a structure as outlined in paragraph 111 of its report. 5 Комитет также рекомендовал строго учитывать в перспективном документе взаимосвязь между существующими проблемами и новыми возникающими тенденциями, вследствие чего он должен соответствовать структуре, определенной в пункте 111 доклада Комитета 5/.
Hence we hope that all the parties involved will abide strictly by the agreements entered into, that they will not stray from the democratic principles on which they are based and that they will participate in the coming elections and resolve pending matters by peaceful means. Поэтому мы надеемся, что все участвующие в процессе стороны будут строго придерживаться заключенных ими соглашений, что они не откажутся от демократических принципов, на которых они основаны, и что они будут участвовать в предстоящих выборах и решать остающиеся проблемы мирным путем.
China has joined all international treaties and relevant international organizations in the field of non-proliferation and strictly fulfils its international obligations in that sphere. China attaches importance to, and actively participates in, international exchanges and cooperation in the non-proliferation field. Китай присоединился ко всем международным договорам и соответствующим международным организациям в области нераспространения и строго выполняет свои международные обязательства в этой сфере. Китай придает большое значение международным обменам и сотрудничеству в области нераспространения и активно участвует в них.
Experience has shown that most disputes involve operational issues (for example, whether or not the goods or services were delivered or whether they meet the quality requirements in the contract), rather than questions of contractual interpretation or other strictly legal issues. Опыт показывает, что большинство споров связано с оперативными проблемами (например, были или не были поставлены товары или услуги или отвечают ли они качественным параметрам, оговоренным в контракте), нежели с вопросами истолкования контрактов или иными строго юридическими вопросами.
In addition to the guidelines set forth in this report, the United Nations financial regulations and rules and other standard procurement practices must be strictly adhered to in respect of outsourcing, as with any other United Nations procurement exercise. Как и в рамках любой другой закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, в отношении внешнего подряда необходимо строго соблюдать не только руководящие принципы, изложенные в настоящем докладе, но и Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и другие нормативные положения в отношении закупок.
From the moment that the current crisis broke out in Yugoslavia and NATO embarked on its brutal air strikes on the Federal Republic of Yugoslavia, Cuba has strictly followed a principled policy of forceful condemnation of the aggression. с тех пор, как разразился нынешний кризис в Югославии и НАТО стала наносить варварские воздушные удары по Союзной Республике Югославии, Куба строго придерживается принципиальной политики, решительно осуждая агрессию.
Urges States parties to comply strictly with their obligations under the Convention, including their obligation to submit reports in accordance with article 19 of the Convention, in view of the high number of reports not submitted; настоятельно призывает государства-участники строго соблюдать свои обязательства по Конвенции, включая свое обязательство представлять доклады в соответствии со статьей 19 Конвенции ввиду большого числа непредставленных докладов;
A solution in keeping with the interests of international peace and security and the imperatives of international law should be found within the framework of the Security Council and should be strictly observed by all members of the international community. Отвечающее интересам международного мира и безопасности и императивам международного права решение должно быть найдено в рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и строго соблюдаться всеми членами международного Сообщества Наций.
He had been told, informally, that because he was officially representing a State in the Third Committee, he was not strictly speaking competent to speak on behalf of the Committee and that the Chairman of the Committee was the only person who could do so. Ему в неофициальном порядке было сказано, что поскольку он официально является представителем государства в Третьем комитете, то он, строго говоря, неправомочен выступать от имени Комитета и что единственным лицом, кто может делать это, является Председатель Комитета.
"Furthermore, it is important that road signs and signals and other road installations must be strictly in keeping with the technical requirements prescribed by the regulations and maintained in good condition." "Кроме того, важно, чтобы дорожные знаки либо другие дорожные технические средства строго соответствовали техническим предписаниям, предусмотренным нормативными требованиями, и поддерживались в хорошем состоянии".
For example, Singapore has not only consistently advocated the move to ban reproductive cloning, but we have gone ahead and introduced our own legislation to ban reproductive cloning and to strictly regulate all activities that might result in it. Например, Сингапур не только последовательно отстаивает меры по запрещению клонирования в целях воспроизводства, но и ушел вперед, введя в силу свое собственное законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее всякую деятельность, которая могла бы привести к этому.
Concerning the Committee's mandate, the fact that just two States had expressed the view that the Committee should adhere strictly to its terms of reference should not be misconstrued as an encouragement for the Committee to extend its mandate, which was already quite broad. Что касается мандата Комитета, то выражение лишь двумя государствами мнения о необходимости для Комитета действовать строго в рамках своих полномочий не следует воспринимать как поощрение расширения полномочий Комитета, которые и так уже весьма широки.
(a) The derogation from the obligations under the Covenant shall be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation; а) степень отступления от обязательств по Пакту должна строго соответствовать требованиям ситуации;
The use of ammunition was strictly controlled and all police officers who were issued firearms were bound to account in writing for their use of the ammunition issued; hence use of firearms was closely monitored and there were practically no violations. Кроме того, использование боеприпасов строго контролируется и любой сотрудник полиции, которому разрешено ношение огнестрельного оружия, обязан отчитываться в письменном виде об использовании полученных боеприпасов, таким образом в этой области обеспечивается жесткий контроль и нарушений практически не имеется.
The amended Protocol expressly prohibits the use of undetectable landmines, bans the production of such landmines after 1 January 1997, and strictly confines the use of non-self-destructing landmines to perimeter-marked areas to ensure the exclusion of civilians. Этот Протокол с поправками недвусмысленно запрещает применение наземных мин, не поддающихся обнаружению, воспрещает производство таких наземных мин после 1 января 1997 года и, чтобы исключить поражение гражданского населения, строго ограничивает применение несамоуничтожающихся наземных мин районами с промаркированным периметром.
Mr. KULYK (Ukraine) said that the Decade's programme should lead to a genuine democratization of international relations, namely, the creation of an atmosphere in which all States strictly observed the fundamental principles of international law. Г-н КУЛЫК (Украина) говорит, что программа Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций должна повлечь за собой подлинную демократизацию международных отношений, то есть создание такого климата отношений, в котором все государства будут строго соблюдать основополагающие принципы международного права.
In the current instance, the message was deemed to have been sent out once it had left the originator's control; strictly speaking, it was immaterial whether or not the message actually reached the addressee. В данном случае сообщение будет считаться отправленным, как только оно выйдет из-под контроля составителя; строго говоря, достигло или не достигло на деле сообщение адресата не имеет значения.
When exporting nuclear material to non-States parties, all States parties to the NPT should strictly abide by the provisions of the Treaty, in particular article III, in order to ensure that the exported items were under IAEA safeguards and were used only for peaceful purposes. При экспорте ядерного материала в государства, не являющиеся участниками Договора, все государства-участники должны строго соблюдать положения Договора, в частности положения статьи III, для обеспечения того, чтобы на экспортируемые товары имелись гарантии МАГАТЭ и чтобы они использовались только в мирных целях.
The 1989 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal strictly regulates the transboundary movements of hazardous wastes and requires the parties to ensure that such wastes are managed and disposed of in an environmentally sound manner. Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением 1989 года строго регулирует трансграничную перевозку опасных отходов и предписывает сторонам обеспечивать, чтобы такие отходы использовались и удалялись экологически обоснованным образом.
Viet Nam is studying the contents of the remaining conventions, including ILO Conventions 87 and 98. Viet Nam will strictly enforce the law on gender equality and the law against domestic violence, which was adopted in 2006. Вьетнам изучает содержание остальных конвенций, включая Конвенции МОТ 87 и 98. Вьетнам будет строго выполнять положения принятых в 2006 году законов о равенстве мужчин и женщин и о борьбе с насилием в быту.
The Weapons of Mass Destruction Ordinance strictly prohibits the provision of services, such as brokering or financing, that could assist the development, production, acquisition or stockpiling of weapons of mass destruction. Постановление о запрещении оружия массового уничтожения строго запрещает предоставлять услуги, в частности услуги агентств, или передавать финансовые средства, которые могут помочь в разработке, производстве, приобретении или накоплении запасов оружия массового уничтожения.
Stressing that all Afghan forces must adhere strictly to their obligations under human rights law, including respect for the rights of women, and under international humanitarian law, подчеркивая, что все афганские силы должны строго соблюдать свои обязательства согласно нормам в области прав человека, включая уважение прав женщин, и нормам международного гуманитарного права,