Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Сугубо

Примеры в контексте "Strictly - Сугубо"

Примеры: Strictly - Сугубо
It foresees a strictly conviction-based confiscation of assets. Этот проект предусматривает конфискацию имущества сугубо при наличии обвинительного приговора.
Hence, their control is strictly political. То есть, речь идет о сугубо политическом контроле.
The need for equality is not confined to strictly judicial aspects, but also applies to conditions of employment, including salaries and pensions. Вопрос о равенстве не сводится к сугубо судебным аспектам - он касается также условий службы, включая оклады и пенсии.
UNDOF continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. СООННР продолжали оказывать гражданским лицам медицинскую помощь неотложного характера на сугубо гуманитарной основе.
It should be especially noted that collection of information about ethnic origin of applicants by the Ministry of Internal Affairs is strictly voluntary and confidential. Следует особо отметить, что сбор информации об этническом происхождении кандидатов Министерством внутренних дел носит сугубо добровольный и конфиденциальный характер.
The surrounding walls erected by private individuals were a strictly personal protection measure in which the local or national authorities were not involved. Строительство ограждений частными лицами - это сугубо индивидуальная мера защиты, и местные или национальные органы не имеют к этому никакого отношения.
His attitude to nature is strictly material. Его отношение к природе сугубо практическое.
In spite of what you may have heard, my relationship with my patients is strictly professional. Несмотря на слухи, мои отношения с пациентками сугубо профессиональны.
This, dear boy, is strictly a man's job. Это, мальчик мой, сугубо мужская работа.
Except, when I touch your nuts, it's strictly business. За исключением, когда я трогаю ваши "орешки" - это сугубо профессионально.
My relationship with Nina is strictly business now. Теперь у нас с Ниной сугубо деловые отношения.
I'll have you know that this call is strictly business, Mr. Bigelow. Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
At that time the spectre of the cold war and its strictly military threats was fading from the European sky. В то время с европейского горизонта стал удаляться призрак холодной войны и ее сугубо военных угроз.
Being a strictly deliberative forum, the Commission often encounters disagreements among its members over policies and priorities. Как сугубо совещательный орган Комиссия нередко сталкивается с разногласиями среди ее членов по вопросам политики и приоритетов.
It's a strictly mechanical adventure with make-believe men. Это - сугубо механическое приключение с вымышленными людьми».
Rashad is strictly homegrown, born in New Jersey. Рашад сугубо отечественного производства, родился в Нью-Джерси.
From a strictly engineering standpoint, yes. С сугубо инженерной точки зрения, да.
It will become a strictly German matter. Когда это станет сугубо делом Германии.
For once, it's strictly human in origin. На этот раз её происхождение сугубо человеческое.
And on a strictly personal level I value your friendship. И на сугубо личном уровне я ценю твою дружбу.
At this point, allow me to express a strictly personal opinion. Позвольте мне здесь высказать сугубо личное мнение.
In our view the inevitable effects of the implementation of this treaty will go beyond the strictly military aspect of the use of nuclear energy. На наш взгляд, неизбежные последствия осуществления этого договора будут выходить за рамки сугубо военного аспекта использования ядерной энергии.
Membership in trade unions is strictly voluntary. Членство в профессиональных союзах носит сугубо добровольный характер.
They were neither strictly preventive nor did they belong in the sphere of reparation; they were simply specific emergency action. Они не являются сугубо превентивными и не относятся к сфере возмещения; они представляют собой лишь специфические чрезвычайные действия.
However, the Russian delegation believed that certain provisions of some of the draft resolutions went beyond the strictly humanitarian aspects of the work of UNRWA. Вместе с тем российская делегация считает, что отдельные положения ряда проектов выходят за рамки сугубо гуманитарных аспектов деятельности БАПОР.