Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Once they are on the ground, civilian personnel must constantly endeavour to carry out their activities in close coordination, acting strictly within the parameters of their role so as not to put themselves at risk unnecessarily or cause difficulties that could jeopardize the results of their efforts. После прибытия на место гражданский персонал должен постоянно стремиться действовать в тесной координации и строго в параметрах отведенной ему роли, с тем чтобы не подвергать себя ненужному риску и не создавать сложностей, которые могли бы поставить под угрозу результаты их усилий.
The Board had recommended that the checklist of types of documents to be filed be strictly applied to ensure that all evidence in custody of third parties is returned to the Commission in order to provide a proper full audit trail in compliance with best practices. Комиссия рекомендовала строго поддерживаться контрольного перечня видов документов, которые должны находиться в файле, с тем чтобы обеспечить возвращение Комиссии всех доказательств, находящихся у третьих сторон, а также наличие всей необходимой ревизорской документации в соответствии с нормами передовой практики.
Mr. BOSSUYT (Rapporteur), supported by the CHAIRMAN, agreed that strictly speaking that was correct, although every effort was made to ensure fair and equitable geographic distribution. Г-н БОССАЙТ (Докладчик), которого поддерживает ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, согласен с тем, что, строго говоря, это правильно, хотя предпринимаются все усилия для обеспечения справедливого и равноправного географического распределения.
The guide does not really deal with the contractual aspect, strictly speaking, but is rather a series of coordinates whereby the participants show their willingness to reduce their freedom of action for the common good of the proceedings. Руководство, строго говоря, не касается договорных аспектов, а скорее представляет собой некую систему координат, в рамках которых участники процесса демонстрируют готовность ограничить свою свободу действий в интересах производства.
The Constitution and subordinate laws do not exclude any person from participating in elections or governance on the basis of race; procedures were strictly adhered to during the presidential and parliamentary elections of 1996. Конституция и подзаконные акты не исключают ни одно лицо по признаку расы из процесса участия в выборах или управлении делами страны; установленные процедуры строго соблюдались в ходе президентских и парламентских выборов в 1996 году.
The mission concluded that UNDP has continued to comply strictly with the mandate provided in Governing Council and Executive Board decisions in designing and implementing the various phases of HDI since 1994. Миссия сделала вывод о том, что ПРООН продолжает строго соблюдать мандат, предусмотренный в решениях Совета управляющих и Исполнительного совета в отношении разработки и осуществления различных этапов ИРЧ с 1994 года.
The Committee is of the view that the Civil Liberties Commission is not such a mechanism, since it is supervised by the Ministry of Justice and its powers are strictly limited to issuing recommendations. Комитет считает, что Комиссия по гражданским свободам не является таким механизмом, поскольку она контролируется министерством юстиции и ее полномочия строго ограничены представлением рекомендаций.
The Board recommended that the Administration: (a) strictly adhere to the credit limit set for each customer; and (b) regularly review customers' accounts receivable and take steps to recover long-outstanding balances (para. 74). Комиссия рекомендовала администрации: а) строго соблюдать предельный размер кредита в отношении каждого клиента; а также Ь) регулярно проверять состояние дебиторской задолженности клиентов и принимать меры для получения возмещения по давно просроченным счетам (пункт 74).
Such a definition is important because the word "electronic", which is commonly used to refer to any information that is not contained in a tangible medium, strictly speaking relates to one particular technology. Такое определение является важным, поскольку слово "электронный", которое повсеместно используется в связи с какой-либо информацией, содержащейся не на физическом носителе, строго говоря, соответствует одной конкретной технологии.
Mr. López said the guiding principles of peacekeeping operations were agreement of the parties, impartiality, non-use of force except in legitimate self-defence, clearly defined mandates, and guaranteed financing; those principles must be strictly observed. Г-н Лопес говорит, что принципами проведения операций по поддержанию мира являются согласие соответствующих сторон, беспристрастность, неприменение силы, за исключением случаев законной обороны, четкое определение мандатов и гарантированное финансирование и эти принципы должны строго соблюдаться.
It calls on the FNL and FDD, together with the Burundi Government, to observe strictly the rights of the civilian population and other provisions of international humanitarian law. Он призывает Национальные силы освобождения и Силы в защиту демократии вместе с правительством Бурунди строго соблюдать права гражданского населения и другие положения международного гуманитарного права.
We should strictly comply with the General Assembly decision that the Commission should hold three-week sessions, which itself is a brief period of time bearing in mind the responsibilities of this organ and the number of issues before us. Мы должны строго выполнять решение Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым Комиссия проводит трехнедельные сессии, которые сами по себе являются достаточно коротким сроком с учетом функций этого органа и количества рассматриваемых нами вопросов.
All workshops conducted by UNITAR have been conducted in conjunction with its partners on a strictly cost-sharing basis and keeping in view the comparative advantage in training of the partners concerned. Все практикумы ЮНИТАР проводились совместно с его партнерами строго на основе участия в расходах и с учетом относительных преимуществ в профессиональной подготовке заинтересованных партнеров.
As a matter of practice, an application by a debtor will generally be a last resort where it is unable to pay its debts and the satisfaction of the criterion is often not strictly followed. На практике заявление от должника будет, как правило, являться последним средством в обстоятельствах, когда он не способен погасить свои долги, и часто выполнение этого критерия отслеживается не очень строго.
If rules and procedures to use the track are not followed strictly or if the access to the track is not physically prevented risk of collision with running trains. Если правила и процедуры использования пути строго не соблюдаются или не обеспечена надлежащая защита пути, возникает опасность столкновения с движущимися поездами.
It would seem logical to adhere strictly to the UNLK, e.g. in the designing of forms for Documentary credits, on the basis of the aligned form Documentary credit application. По-видимому, было бы логичным строго придерживаться ФОООН, например, при разработке бланков для товарных аккредитивов на основе согласованного бланка заявки на товарный аккредитив.
In both the case of disposal by sale to another country and/or destruction, official stocks are strictly controlled by the Defence Materiel Organisation using extant procedural requirements, including the record of all serial numbers. В обоих случаях ликвидации оружия - посредством продажи другой стране и/или уничтожения - официальные запасы строго контролируются Организацией по вопросам военной техники и оборудования с использованием существующих процедурных требований, включая регистрацию всех серийных номеров.
The Committee recommends that the State party strictly apply existing anti-discriminatory provisions in that field and ensure in particular that Roma have fair access to professional training programmes and professional activities. Он рекомендует государству-участнику строго применять существующие антидискриминационные положения в этой области и обеспечить, в частности, равный доступ рома к программам профессиональной подготовки и профессиональным видам деятельности.
Members stressed that it was essential that the parties adhere strictly to the adopted timetable and provide all the necessary information concerning positions, numbers, armaments etc. Члены миссии подчеркнули необходимость того, чтобы стороны строго соблюдали принятый график и предоставляли всю необходимую информацию в отношении позиций, численности, вооружения и т.д.
Bulgaria adhered strictly to the Nuclear Suppliers' Group guidelines in its export control policy on dual-use goods and technologies. Болгария строго придерживается руководящих принципов Группы поставщиков ядерных материалов и технологий в своей политике контроля за экспортом в отношении товаров и технологий двойного назначения.
I can assure you that the Federal Republic of Yugoslavia will strictly abide by its obligations stemming from the above-mentioned documents, but it also has the right and obligation to protect the security of its citizens. Могу заверить Вас в том, что Союзная Республика Югославия будет строго соблюдать свои обязательства, вытекающие из вышеупомянутых документов, но она также вправе и обязана защитить безопасность своих граждан.
In the case of the Transnational Radical Party, he noted that the Committee had strictly followed established procedure when it provided written reasons for the decision in the form of its report on its 2000 session. Относительно Транснациональной радикальной партии он отметил, что Комитет строго следовал установленной процедуре, когда он представил письменные основания для своего решения в форме доклада о работе его сессии 2000 года.
The law strictly prohibits the employment of children under 15 years old, except if they are supervised by their parents and their education is ensured. Этот закон строго запрещает брать на работу детей в возрасте до 15 лет, за исключением случаев, когда это делается под наблюдением родителей и когда это не отражается на их школьном образовании.
Interrogation methods were strictly defined in the Code of Criminal Procedure and were the subject of a special course that was part of training for senior police officers. Методы допросов очень строго определены в Уголовно-процессуальном кодексе и специально изучаются в рамках подготовки кадровых сотрудников милиции.
Access to these places of worship by nationals, who are said to regard them merely as tourist sites intended for foreigners, is allegedly strictly monitored. Доступ к этим местам строго ограничен для граждан страны, которые считают их просто туристическими достопримечательностями для иностранцев.