Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
In strictly observing the collective measures imposed by the United Nations, Bulgaria was counting on an equitable distribution of the economic burden within the international community. Строго соблюдая коллективные меры, введенные Организацией Объединенных Наций, Болгария рассчитывала на равномерное распределение экономического бремени и в рамках международного сообщества.
Bulgaria believes that the international community should demonstrate its political will and establish an effective mechanism for overcoming the losses endured by countries who have strictly complied with the United Nations resolutions. Болгария считает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою политическую волю и установить эффективный механизм для преодоления потерь, понесенных странами, которые строго выполняют резолюции Организации Объединенных Наций.
China actively supports the international non-proliferation efforts, resolutely opposes the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, and strictly abides by the provisions of the international treaties to which it is a State party. Китай активно поддерживает международные усилия по нераспространению, решительно выступает против распространения ядерного, биологического и химического оружия и строго соблюдает положения международных соглашений, государством-участником которых он является.
In that connection, the purpose of General Assembly resolution 50/227, namely to strengthen and revitalize the United Nations development system, must be strictly respected. В этой связи необходимо строго придерживаться целей резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, а именно укрепления системы развития Организации Объединенных Наций и активизации ее деятельности.
As a State party, China has since strictly abided by the Treaty and fulfilled in real earnest the obligations set out in the NPT. И с тех пор Китай как государство-участник строго соблюдает Договор и добросовестно выполняет обязательства, предусмотренные Договором о нераспространении.
I wish strongly to urge the parties to adhere strictly to the ceasefire they agreed on in April of last year. Я хочу настоятельно призвать стороны строго соблюдать прекращение огня, о котором они договорились в апреле прошлого года.
The Act strictly regulates the production and use of genetically modified organisms, i.e. micro-organisms, plants and animals whose genetic make-up has been changed by means of gene or cell technology. Этот закон строго регулирует производство и использование генетически измененных организмов, т.е. микроорганизмов, растений и животных, генетическая структура которых изменена посредством генной или клеточной технологии.
Latvia supports especially the initiative to reform the calculation of United Nations assessments, based strictly on the principle of "capacity to pay". Латвия особенно поддерживает инициативу по реформированию системы исчисления взносов в Организацию Объединенных Наций, которое основывалось бы строго на принципе "платежеспособности".
Demands that both sides observe strictly the Moscow Agreement; требует от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение;
In the view of the Office of Internal Oversight Services, that definition is based strictly on substantive considerations and does not include economic factors. По мнению УСВН, это определение основано строго на соображениях существа и в нем не учитываются экономические факторы.
The European Union calls upon both the parties to strictly comply with international law and to exert all efforts to protect civilians when preventing and combating terror. Европейский союз призывает обе стороны строго соблюдать нормы международного права и прилагать все усилия для обеспечения защиты гражданского населения при принятии мер по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
Resolves that all Member States strictly adhere to their obligations as laid down in the Charter of the United Nations; постановляет, чтобы все государства-члены строго придерживались своих обязательств, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций;
Regional organizations' mandates must be strictly in accordance with the provisions of Chapter VII of the Charter and fully under the aegis of the Security Council. Мандаты региональных организаций должны строго соответствовать главе VII Устава и полностью подпадать под эгиду Совета Безопасности.
This may compromise the neutrality of a strictly humanitarian endeavour in the eyes of warring parties, and as a consequence jeopardize its very security. Такой подход может подорвать нейтралитет строго гуманитарных операций в глазах конфликтующих сторон и в результате этого поставить под угрозу их безопасность.
Many of their activities, although strictly speaking capacity-building measures, can still contribute to enhancing the capacity of member States. Многие из осуществляемых ими мероприятий, не будучи, строго говоря, мерами по наращиванию потенциала, могут все же способствовать укреплению потенциала государств-членов.
The Special Rapporteur, however, appeared to have adopted a strictly formal approach to nationality, without considering whether an effective link existed between the person concerned and the States in question. Однако Специальный докладчик, как представляется, применил строго формальный подход к гражданству без учета наличия эффективной связи между соответствующим лицом и рассматриваемыми государствами.
In 1993, in adopting the Charter of the ICTY, the international community assumed that the Tribunal would strictly apply the existing humanitarian norms. Принимая в 1993 году Устав МТБЮ, международное сообщество исходило из того, что Трибунал станет строго применять существующие нормы международного гуманитарного права.
We expect that all signatories and parties to international agreements in the field of disarmament, arms limitation and non-proliferation strictly observe and fully implement their obligations. Мы надеемся, что все стороны и участники международных соглашений в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения будут неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и строго придерживаться их.
It should be clear that the scope of the report should be restricted strictly to situations of armed conflict in accordance with applicable international law. Должно быть ясно, что в докладе рассматриваются строго определенные ситуации вооруженных конфликтов в соответствии с применимыми нормами международного права.
The Cuban assistance personnel currently in Haiti will continue to abide strictly by the principle of non-interference in that country's internal affairs. Кубинский гуманитарный персонал, который сейчас находится в Гаити, будет и далее строго придерживаться принципа невмешательства во внутренние дела этой страны.
France, moreover, strictly enforces the embargo on the export of arms to Ethiopia and Eritrea imposed by the European Union on 15 March 1999. Кроме того, Франция строго соблюдает эмбарго на поставки оружия в Эфиопию и Эритрею, введенное Европейским союзом 15 марта 1999 года.
This policy is strictly observed by the UPDF, and this fact is well known even to the Uganda Office of the United Nations Children's Fund. Эта политика строго соблюдается УПДФ, и об этом хорошо известно даже Угандийскому отделению Детского фонда Организации Объединенных Наций.
It is essential that variables, such as combustion temperature, residence time, turbulence, oxygen concentration and particle diameter, be strictly controlled in the incineration process. Исключительно важно в процессе сжигания строго контролировать такие переменные как температура горения, время нахождения, турбулентность, концентрацию кислорода и диаметр частиц.
Hassan Turki is not, strictly speaking, a member of the Shabaab, but is closely aligned with them. Хасан Турки строго говоря не является членом «Эш-Шабааб», но тесно связан с этой организацией.
It should be noted, however, that any expenditures against appropriations for political missions would be strictly subject to the extension of the relevant mandate. Вместе с тем следует отметить, что любые расходы в счет ассигнований на политические миссии будут производиться строго при условии продления сроков действия соответствующих мандатов.