Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Mandates are strictly limited to protecting legitimate national security interests as outlined in publicly available legislation or national security policies, and identify the threats to national security that intelligence services are tasked to address. Этот мандат строго ограничивается защитой законных интересов национальной безопасности, определенных в общедоступном законодательстве или в рамках стратегии в области национальной безопасности, с указанием угроз национальной безопасности, устранять которые поручено специальным службам.
97.28. Ensure fair trials and strictly respect the absolute prohibition of torture, including ensuring that confessions or information obtained as a result of torture and other ill treatment must not be used as evidence (Austria); 97.29. 97.28 обеспечить справедливое судопроизводство и строго соблюдать полный запрет на применение пыток, включая создание условий к тому, чтобы признания или сведения, полученные под пыткой или в результате иного жестокого обращения, не могли использоваться в качестве доказательства (Австрия);
Each State party shall ensure that personnel of PMSCs strictly adhere to relevant norms of international human rights law and international humanitarian law, including through prompt investigation, prosecution and punishment of violations of human rights and humanitarian law. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы персонал ЧВОК строго соблюдал соответствующие нормы международного права прав человека и международного гуманитарного права, в том числе посредством проведения оперативного расследования нарушений прав человека и норм гуманитарного права и преследования и наказания виновных.
Transparency in reporting progress and results of investigations and access to justice for victims are requirements for investigations under IHRL, although they are not strictly applicable to investigations under IHL, owing to the differing objectives of investigations under these two bodies of law. Транспарентность в отчетности о прогрессе и в результатах расследований, а также доступ жертв к правосудию являются требованиями, предъявляемыми к расследованиям по МППЧ, хотя они строго не применимы к расследованиям по МГП из-за различающихся целей расследований по этим двум отраслям права.
In past years, it has usually been possible to reach an informal arrangement with DMS on special handling for BWC documents, but significant budget cuts to conference services in the United Nations have led to DMS being obliged to apply the United Nations rules more strictly. В прошлом обычно удавалось достичь неофициальной договоренности с СУД относительно особых условий обработки для документов КБО, но значительные бюджетные сокращения по конференционным услугам в Организации Объединенных Наций привели к тому, что СУД оказалась вынуждена применять правила Организации Объединенных Наций более строго.
Cooperation between the United Nations and the relevant sectors, including the private sector, must strictly adhere to the Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Community; special care had to be taken to maintain the integrity and impartiality of the United Nations. В рамках сотрудничества Организации Объединенных Наций и соответствующих секторов, в том числе частного сектора, должны строго соблюдаться Руководящие принципы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловым сообществом; при этом особое внимание следует уделять соблюдению принципов добросовестности и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
NAM underlines the importance for all States Members of the United Nations to reaffirm their full commitment to the purposes of the Charter and their obligation to strictly observe its principles as well as other relevant and generally accepted principles of international law. Движение неприсоединения подчеркивает важность того, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций подтвердили свою всемерную приверженность целям Устава Организации Объединенных Наций и свое обязательство строго соблюдать его принципы, а также другие надлежащие и общепризнанные принципы международного права.
In the future, she hoped that the draft resolution would focus strictly on the humanitarian dimensions and on mine assistance; it was for such bodies as the First Committee to review other aspects of mine action. В будущем, как надеется оратор, этот проект резолюции будет направлен строго на гуманитарные аспекты и оказание помощи деятельности, связанной с разминированием; именно такие органы, как Первый комитет, должны рассматривать другие аспекты деятельности, связанной с разминированием.
(e) interviews in general should be carried out in a custody house, and if they must be carried out in an interview room of a procuratorate, then a remand system must be strictly implemented; ё) допросы в целом следует проводить в следственном изоляторе, а если они должны быть проведены в комнате для допросов прокуратуры, то нужно строго применять систему возвращения под стражу;
Article 26 of the Procedural Provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs stipulates: Public security organs must strictly follow legal procedures in collecting evidence that can prove whether a suspect has violated the law and identify the gravity of the violations. Статья 26 Положений о процедурах рассмотрения административных дел органами общественной безопасности гласит: Органы общественной безопасности должны строго придерживаться законных процедур при сборе доказательств, позволяющих установить, нарушил ли подозреваемый закон, а также определить степень тяжести нарушений.
At the same time, I am concerned about reports of continuing arms flows into Darfur and call upon all parties concerned to strictly implement all Security Council decisions regarding the arms embargo in Darfur. В то же время я озабочен сообщениями о продолжающихся поставках оружия в Дарфур и призываю все соответствующие стороны строго выполнять все решения Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на поставки оружия в Дарфур.
Where a counter-terrorism measure seeks to impose a limitation on a right or freedom, this limitation must be necessary in the pursuit of a legitimate counter-terrorism objective and the impact of the counter-terrorism measure on rights or freedoms must be strictly proportional to the nature of that objective. Когда какая-либо контртеррористическая мера направлена на введение ограничения права или свободы, то это ограничение должно быть продиктовано необходимостью решения законной контртеррористической задачи, а воздействие контртеррористической меры на права или свободы должно быть строго соразмерным характеру этой задачи.
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIS, UNIFIL and UNAMID comply strictly with the requirements of the Procurement Manual relating to the minimum time frames for the submission of proposals and responses to requests for quotations, invitations to bids and requests for proposals. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНВС, ВСООНЛ и ЮНАМИД строго соблюдали предусмотренные в Руководстве по закупкам требования в отношении минимальных сроков для представления предложений и ответов на запросы котировок цен, приглашения принять участие в торгах и запросы предложений.
In those groups and in the Commission itself the views of the Administration should be given due but not decisive weight, and the principles of the trilateral consultative process should be strictly adhered to: the Commission's decisions must be taken exclusively by its members. В этих группах, как и в рамках самой Комиссии мнению администрации должно уделяться соответствующее, но не превалирующее внимание, и должны строго соблюдаться принципы трехстороннего консультативного процесса: решения Комиссии должны приниматься исключительно ее членами.
As regards travel costs, the Board had recommended that the Administration strictly apply the provisions of the administrative instruction which states that travel reimbursement claims should be submitted within two calendar weeks after completion of travel, or seek the revision of said instruction if it proved inappropriate. Что касается расходов на поездки, то Комиссия рекомендовала администрации строго применять положения административной инструкции, предусматривающей, что требования о возмещении расходов на поездки должны представляться в течение двух календарных недель после завершения поездки, или просить о пересмотре упомянутой инструкции, если ее положения оказались неприемлемыми.
Thus, the withdrawal of an objection became operative only when notice of it had been received by the reserving State or international organization, even if the effects of withdrawal of an objection might go beyond the strictly bilateral relationship between the reserving party and the objecting party. Таким образом, снятие возражения вступает в силу только после получения государством или международной организацией соответствующего уведомления, даже если последствия снятия возражения выходят за рамки строго двусторонних отношений между стороной, формулирующей оговорку, и стороной, формулирующей возражение.
This is not, strictly speaking, connected to the issue of expulsion of aliens, since the rules referred to above would apply even if the loss of nationality or denationalization were not followed by expulsion. Строго говоря, это не относится к высылке иностранцев, постольку поскольку приведенные выше нормы применялись бы даже в случае, если бы за утратой гражданства или лишением гражданства не следовала высылка.
The immunities of these officials are generally called diplomatic and consular immunities, although - strictly speaking - the immunity of each of the above-mentioned four categories of officials is governed by rules contained in various sources. Обобщенно иммунитеты этих лиц называют дипломатическими и консульскими, хотя, строго говоря, иммунитеты каждой из четырех упомянутых категорий должностных лиц регулируются нормами, содержащимися в различных источниках.
To strictly adhere to international human rights law and international humanitarian law and international refugee law in its fight against terrorism (Mexico); в своей борьбе против терроризма строго придерживаться норм международного права прав человека, международного гуманитарного права и международного беженского права (Мексика);
As a party to Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol, China has always strictly observed the provisions of the Convention and its Protocol and has earnestly fulfilled its obligations under the Convention and the Protocol. Будучи участником Конвенции о статусе беженцев и Протокола к ней, Китай всегда строго соблюдал положения Конвенции и Протокола к ней и добросовестно выполнял свои обязательства по Конвенции и Протоколу.
The Kingdom emphasizes that the practice to which the recommendation refers does not exist in the Kingdom since the Kingdom's legislation and regulations strictly prohibit any discrimination between the various sections of society: Королевство подчеркивает, что практики, к которой относится эта рекомендация, не существует в Королевстве, поскольку законодательство и нормативные акты Королевства строго запрещают любую дискриминацию между различными слоями общества:
All counter-terrorism activities, however, must comply strictly with international law, especially human rights law, refugee law and international humanitarian law, and must respect State sovereignty and the principle of non-interference in internal affairs. Однако вся деятельность по борьбе с терроризмом должна строго соответствовать нормам международного права, особенно стандартам в области прав человека, нормам беженского и международного гуманитарного права, а также уважать государственный суверенитет и принцип невмешательства во внутренние дела.
I'm relying on you, Eisengott, to ensure that everything that I've written in my will, every item, every passage, every clause, is strictly adhered to, right down to the Last detail. Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение, строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
Calls upon all concerned to cooperate fully with, provide access to and allow deployment of independent and impartial human rights monitors, including by the monitoring mission, and to comply strictly with all applicable international law; призывает все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с независимыми и беспристрастными наблюдателями за положением в области прав человека, предоставлять им доступ и разрешать им развертывание, в том числе в рамках миссии по наблюдению, и строго соблюдать все применимые нормы международного права;
Adhere strictly to the requirements of UNICEF Human Resources Manual in issuing contracts for consultants and individual contractors; and consider employing temporary assistance instead of issuing such contracts if the services are needed on a continuous basis beyond three months - all offices Строго соблюдать требования Руководства ЮНИСЕФ по людским ресурсам при заключении контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками; и рассмотреть возможность набора временного персонала вместо заключения таких контрактов, если речь идет об услугах, которые необходимо оказывать на постоянной основе в течение более чем трех месяцев - все отделения