Примеры в контексте "Strictly - Чисто"

Примеры: Strictly - Чисто
Consequently, a strictly legal position or interpretation of the law could not be upheld because decisions were subject to majority rule. Таким образом, чисто правовое толкование закона не всегда возможно, поскольку решения принимаются в соответствии с правилом большинства.
He says it's strictly business. Он сказал, что это чисто бизнес.
You said that you wanted to keep things strictly business. Ты сказал, что ты хочешь оставить отношения чисто деловыми.
I need clear eyes and heads, because it's strictly a real estate matter. Тут нужны холодное сердце и истая голова - потому что это чисто вопрос недвижимости.
Just to be clear, this is strictly a work relationship. Сразу проясню, наши отношения чисто рабочие.
A strictly regional approach to the problem would not be sufficient. Чисто регионального подхода к данной проблеме недостаточно.
From a strictly legal standpoint serious doubts have been expressed about whether the private key is the equivalent of the paper bill of lading. С чисто правовой точки зрения были высказаны серьезные сомнения относительно того, равнозначен ли частный ключ бумажному коносаменту.
That draft article contradicted the notion in the Vienna Convention on the Law of Treaties of the strictly technical function of the depositary. Этот проект противоречит понятию чисто технической функции депозитария, которое предусмотрено в Венской конвенции о праве международных договоров.
These benefits can take many different forms, and need not be strictly financial in nature. Выгода может принимать разные формы и не должна быть по своей природе чисто финансовой.
From a strictly legal point of view, the treaty did not deprive Morocco of its status as a sovereign state. С чисто юридической точки зрения, однако, договор не лишал Марокко статуса суверенного государства.
Well, if you're speaking about Miss Frazier, this is strictly a business date. Если ты о мисс Фрезер, то это чисто деловая встреча.
Our relations have always been strictly commercial, and that's the way I like it. Наши отношения всегда были чисто коммерческими, и это хорошо.
So, wanting me to free Natima and those students is strictly a financial consideration on your part. Ах, так, просьба освободить Натиму и студентов продиктована чисто финансовыми соображениями с твоей стороны.
Then after, I start working at the university... strictly for the experience. А потом я пошёл работать в университет,... чисто чтобы опыта поднабраться.
But you will be paid. I feel is important that we keep ours strictly a business arrangement. Мне кажется, важно, чтобы мы сохранили чисто деловые отношения.
There had been some marginal improvements in human rights on a strictly technical level. ЗЗ. В области прав человека имели место некоторые незначительные улучшения чисто формального характера.
It is not clear from the text whether service performed outside military camps is strictly civilian. Как представляется, из указанного закона ясно не вытекает, что служба вне военных лагерей носит чисто гражданский характер.
The strictly economic debate over appropriate development strategies is over. Чисто экономические дебаты относительно надлежащих стратегий развития закончились.
The first phase of our task in addressing this question is strictly procedural. Первый этап процесса решения нашей задачи носит чисто процедурный характер.
Mr. Akalovsky (United States of America): I should like to make a strictly factual correction. Г-н Акаловски (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотел бы внести чисто фактическую поправку.
I can, however, carry on strictly physical relationships which can last for years and years. Хотя я могу поддерживать чисто физические отношения которые могут длиться год за годом.
Look, I mean that in a strictly business way. Эй, я в чисто деловом смысле.
The current difficulties owed much to the lack of appropriate macroeconomic policies that went beyond strictly national considerations. Нынешние трудности связаны большей частью с отсутствием надлежащей макроэкономической политики, выходящей за чисто национальные рамки.
The scale methodology should therefore be adjusted on strictly scientific bases. Поэтому необходимо усовершенствовать методологию построения шкалы взносов на основе чисто научных критериев.
Additionally, some mandates were restricted to transboundary projects, with strictly national ones being excluded. Кроме того, некоторые учреждения уполномочены предоставлять помощь только трансграничным проектам, а оказание содействия проектам, являющимся чисто национальными по сфере охвата, исключается.