A detailed assessment of Al Hijra activities on behalf and in support of Al-Shabaab is included in annex 3.1 to the present report (strictly confidential). |
Подробная информация о деятельности, которую «Аль-Хиджра» ведет от имени и в поддержку «Аш-Шабааб», содержится в приложении 3.1 к настоящему докладу (строго конфиденциально). |
While missionary activities aimed at converting others are strictly monitored by the State, changing one's religion does not incur any State-imposed sanctions. |
Хотя миссионерская деятельность, направленная на обращение людей в свою веру, строго контролируется государством, сама смена религии не влечет за собой никаких санкций со стороны государства. |
The corporation is the private sector arm of the WBG to advance economic development by investing in strictly for-profit and commercial projects that purport to reduce poverty and promote development. |
Корпорация является инвестиционным подразделением Группы Всемирного банка, работающим с частным сектором в целях обеспечения экономического прогресса и инвестирующим в строго ориентированные на получение прибыли коммерческие проекты, которые предполагают сокращение бедности и содействие развитию. |
Taboos that governed the relationship between in-laws like avoidance of being in close physical proximity to them, are not as strictly observed as they would have been previously. |
Табу, которые регулировали взаимоотношения между родней со стороны мужа и жены, такие как запрет на нахождение в непосредственной близости друг от друга, в настоящее время соблюдаются не так строго, как в прежние времена. |
These users have access strictly for maintenance and countering abuse; they have no editorial control over content or the local community. |
Эти права используются строго для технического обслуживания проектов и устранения вандализма; глобальные администраторы не могут воздействовать на содержание проекта или локальное сообщество. |
This usually occurred when towns and villages were under Khmer Rouge control, and food was strictly rationed, leading to widespread starvation. |
Обычно это происходило в городах и деревнях, где у власти оказывались красные кхмеры, и пища распределялась строго порционно, что вызывало широкое распространение голода. |
Thus we are asking for integers which make the expression 1 - 1/p - 1/q - 1/r strictly positive and as small as possible. |
Зададимся вопросом, при каких натуральных числах выражение 1 - 1/ p - 1/ q - 1/ r {\displaystyle 1-1/p-1/q-1/r} строго положительно и настолько мало, насколько возможно. |
What led to such phenomena was a scientific approach towards football, search for variety of methods that would allow to win strictly prudently without risk. |
Предпосылками для введения лимита ничьих послужили такие явления, как «наукизация» футбола, поиск различных «методик», позволивших бы побеждать строго расчётливо, без риска. |
The definition of H as strictly limited to enthalpy or "heat content at constant pressure" was formally proposed by Alfred W. Porter in 1922. |
Определение физической величины Н {\displaystyle H} строго как энтальпии или «теплосодержания при постоянном давлении» было официально предложено Альфредом У. Портером в 1922 году. |
The assumption that f be negative somewhere is needed in general, since not all manifolds admit metrics which have strictly positive scalar curvature. |
Предположение о том, что f {\displaystyle f} должна быть отрицательна в каких-то точках, необходимо, поскольку не все многообразия допускают метрику со строго положительной скалярной кривизной. |
The girls were enrolled in Manchester Girls' High School, where they felt confined by the large student population and strictly regimented schedule. |
Дочери Панкхёрстов были зачислены в Манчестерскую среднюю школу для девочек, однако там они себя чувствовали довольно неудобно из-за чрезмерно большого количества учащихся, а также строго регламентированного распорядка. |
Earlier releases frequently included vocal elements and lyrics, but since III (and Mark Spybey's departure in 1996) their work has been strictly instrumental. |
Ранние работы Download часто включали в себя элементы вокала и лирику, но с альбома III, после того, как группу покинул Марк Спайби в 1996 году, их работы стали строго инструментальны. |
While strictly speaking it is not a postal history topic it can be collected and studied as such. |
Хотя, строго говоря, это направление не является темой истории почты, тем не менее почтовые штемпели и отметки можно коллекционировать и исследовать в рамках истории почты. |
As my report states, we strictly adhered to State Department directives, embassy protocol, and AFRlCOM rules of engagement. |
Как я уже сообщал в своем докладе, Мы строго соблюдали указания Государственного департамента, Посольственный протокол и Правила применения силы Африканского командования. |
It further emphasizes the need for those to whom safe access must be assured to observe strictly the principles of Operation Lifeline Sudan. |
В нем также подчеркивается необходимость того, чтобы все те, к кому должен быть обеспечен безопасный доступ, строго придерживались принципов проведения операции "Мост жизни для Судана". |
Failure to consistently recognize the strictly neutral and impartial humanitarian mandate of United Nations relief agencies represents a threat to a successful continuation of Operation Lifeline Sudan. |
Неспособность последовательно исходить из осознания того, что гуманитарный мандат учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, носит строго нейтральный и беспристрастный характер, ставит под угрозу успешное продолжение операции "Мост жизни для Судана". |
The World Bank mission to Côte d'Ivoire in May 2006 reported that the Government is willing to strictly comply with the principles of EITI. |
В мае 2006 года миссия Всемирного банка в Кот-д'Ивуаре сообщила о том, что правительство готово строго соблюдать принципы, установленные в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности. |
Having achieved this, EU leaders have no further reason to impose austerity on Greece or strictly enforce the terms of the latest bailout. |
У лидеров ЕС, достигнувших своей цели, больше нет причин требовать от Греции сокращения расходов или добиваться строго выполнения условий новой программы финансовой помощи. |
This also means that, in some cases, results-based formulation requirements have not been strictly followed in order to maintain consistency with the regular fascicle. |
Это означает также, что в некоторых случаях требования к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не всегда строго соблюдались, с тем чтобы сохранить согласованность с обычной бюджетной брошюрой. |
Although not strictly orbital debris, meteorite showers constitute an important component of the particle population in space that can lead to further fragmentation of hardware. |
Хотя метеорные потоки, строго говоря, это не орбитальный мусор, они являются важным составным компонентом среды частиц в космическом пространстве, способных привести к разрушению техники. |
Although the wearing of hoods should be allowed in certain cases for security reasons, such derogations should be strictly regulated and controlled. |
Если в некоторых случаях ношение шлем-масок допускается по соображениям безопасности - как заявили независимому эксперту некоторые полицейские, - то необходимо, чтобы подобное исключение было строго регламентировано и находилось под строгим контролем. |
The implication is that emerging markets, while encouraging foreign banks' entry, should at the same time strictly regulate such banks' local lending practices. |
Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками. |
Viewed in strictly economic terms, it is not surprising that Great Britain would not give up its rebate, while France would reject attempts to cut farm subsidies. |
Если смотреть со строго экономических позиций, нет ничего удивительного в том, что Великобритания не стала отказываться от возвращаемых ей денег, а Франция стала отвергать попытки урезать субсидии ее фермерам. |
The statement made by the Secretary of the Committee went beyond strictly budgetary limits, and he would like to see the written text. |
В заключение г-н Снусси отмечает, что сообщение, представленное секретарем Комитета, выходит за строго бюджетные рамки, и говорит, что ему хотелось бы ознакомиться с его текстом в письменном виде. |
The meeting strictly followed Chatham House rules and statements in this summary are therefore not attributable to individual conference participants. |
В ходе этого совещания строго соблюдались правила «дома Четэма», поэтому никакие утверждения, содержащиеся в настоящем резюме, нельзя приписать никаким конкретным участникам этого совещания. |