Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
I thus learned that the strictly confidential ideas presented to us by your representatives, supposedly with a view to helping us to reach a formal agreement on the package, were in fact draft agreements and not "non-papers" for our consideration. Таким образом я узнал, что строго конфиденциальные идеи, которые были доведены до нашего сведения Вашими представителями предположительно с целью помочь нам достичь официальной договоренности по этому пакету, на самом деле являются проектами соглашений, а не "рабочими материалами", предназначенными для нашего рассмотрения.
It also committed itself to follow strictly the principles of territorial integrity, political independence and the resolution of problems by way of peaceful means and dialogue on the basis of equality, mutual respect and non-interference in the internal matters of other States. Она также обязалась строго следовать принципу территориальной целостности и политической независимости и урегулировать проблемы мирными средствами, путем диалога, на основе равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела других государств.
The advanced stage of financial intermediation is as yet a rarity in Africa, and strictly speaking only South Africa could be said to belong to this category. ЗЗ. Продвинутая стадия развития финансовой посреднической деятельности пока еще редкость в Африке, и к этой категории, строго говоря, можно отнести только Южную Африку.
The choice between these two mechanisms will greatly depend on the political realities and the need for compromise between the different interest groups within the Treaty, rather than what is regarded as being strictly correct from a legal point of view. Выбор между двумя этими механизмами в значительной мере будет определяться политическими реальностями и необходимостью поиска компромисса между различными заинтересованными группами в рамках Договора, а не тем, что считается строго корректным с юридической точки зрения.
Our commitment was to exercise the utmost restraint, which we have done by strictly limiting our latest test to the number that is technologically indispensable. Нашим долгом было окончательно воздерживаться от испытаний, что мы и сделали, строго ограничив число наших последних испытаний обязательными, с точки зрения технологии, испытаниями.
Thirdly, we firmly hold that all decisions and resolutions of the Council must be strictly complied with by all parties and by the Council itself. В-третьих, мы твердо убеждены в том, что все решения и резолюции Совета должны строго выполняться всеми сторонами и самим Советом.
The preservation and enhancement of what has been achieved so far in this vital area depend on our readiness to strictly fulfil the responsibilities and duties emanating from the Barbados documents. Сохранение и укрепление того, что было достигнуто в этой жизненно важной области, зависит от нашей готовности строго выполнить обязательства и обязанности, вытекающие из барбадосских документов.
It goes without saying that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the Group of Seismic Experts are subsidiary bodies of the Conference and should function strictly in accordance with its rules of procedure and pertinent resolutions. Само собой разумеется, что Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и Группа сейсмических экспертов являются вспомогательными органами Конференции и должны функционировать строго в соответствии с ее правилами процедуры и соответствующими резолюциями.
At the same time I would like to state that the Conference and all its ad hoc committees abide strictly by the rules of procedure of the Conference on Disarmament. Однако я хотел бы заявить, что Конференция и все ее специальные комитеты строго придерживаются правил процедуры Конференции по разоружению.
I shall merely note that the Order, which enjoined both Parties strictly to observe the cease-fire, was acted upon while negotiations were still under way in other, essentially regional settings. Я всего лишь хотел заметить, что это постановление, которое обязало обе стороны строго соблюдать прекращение огня, вступило в действие, пока велись переговоры в других, региональных рамках.
If this agreement is strictly respected by all the parties, it contains sufficient guarantees to ensure a rapid restoration of peace and security as well as of trust among the various components of the people of Burundi, which has been profoundly undermined by the crisis. Если эта договоренность будет строго соблюдаться всеми сторонами, то она обеспечит достаточные гарантии скорейшего восстановления мира и безопасности, а также доверия между различными категориями населения Бурунди, которое было существенно подорвано в результате кризиса.
The principle of international competitive bidding of contracts should be strictly adhered to in practice, and the United Nations procurement system should be further developed so as to ensure impartiality, transparency, openness and an emphasis on competition and cost-effectiveness. Принцип представляемых на международной основе конкурентоспособных предложений о заключении контрактов должен строго соблюдаться на практике, при этом необходимо дальнейшее совершенствование системы закупок Организации Объединенных Наций в целях обеспечения беспристрастности, транспарентности, открытости, а также конкурентоспособности и эффективности с точки зрения затрат.
Her delegation also hoped that the departments concerned would comply strictly with the rules relating to the timely submission of documents, as well as to their number and length. Ее делегация выражает также надежду на то, что соответствующие департаменты будут строго соблюдать правила, связанные со своевременным представлением документов, а также их числом и объемом.
A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. Создание правового государства и его укрепление в соответствии с Соглашениями означают в сущности формирование политической системы, в рамках которой деятельность вооруженных сил должна строго ограничиваться выполнением их наиболее важных конституционных функций при строгом подчинении гражданской власти.
Complexity in organizations does not allow these principles to be strictly adhered to, but they are useful ideals which, if violated, will often lead to predictable types of problems. Сложность организаций не позволяет строго придерживаться этих принципов, однако они представляют собой полезные идеалы, которые, в случае их несоблюдения, часто будут приводить к возникновению заранее известных видов проблем.
"Administrative instructions on the hiring, granting of remuneration and performance evaluation of experts and consultants should be strictly adhered to." "следует строго придерживаться административных инструкций, касающихся найма, оплаты услуг и оценки качества работы экспертов и консультантов".
But the United Nations itself through its main organ the General Assembly must take steps to have the financial obligations of Belarus strictly match our real capacity to pay. Но и Организация Объединенных Наций, в лице ее главного органа - Генеральной Ассамблеи, должна принять меры, направленные на то, чтобы финансовые обязательства Беларуси строго соответствовали ее реальной платежеспособности.
His country, aware of the need to impose sanctions to find a peaceful solution to situations that threatened international peace and security, was strictly applying the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Болгария, сознавая необходимость введения санкций для обеспечения мирного урегулирования ситуаций, создающих угрозу международному миру и безопасности, строго соблюдает санкции, введенные против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Above and beyond the discussions and perceptions of what constitutes an emergency, the United Nations must adhere strictly to the principles of humanity, neutrality and impartiality, with full respect for the sovereignty of the States to which aid is given. Помимо обсуждения и понимания того, что лежит в основе любой чрезвычайной ситуации, Организация Объединенных Наций должна прежде всего строго придерживаться принципов гуманизма, нейтралитета и беспристрастности при полном уважении суверенитета государств, которым оказывается помощь.
It is necessary for the United Nations to reassure all sectors of the people of Somalia about its role in the country, intensify the process of political reconciliation and adhere strictly to the original objectives of the mission. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций вновь заверила все слои народа Сомали относительно своей роли в стране, усилила процесс политического примирения и строго придерживалась первоначальных целей миссии.
Recent developments in many areas of the world where civilian populations are increasingly the targets in predominantly non-international conflicts impel us to demand that States and parties to conflicts strictly observe and enforce the rules and principles of international humanitarian law. Недавние события во многих районах мира, где гражданское население все более становится целью в преимущественно немеждународных конфликтах, побуждает нас потребовать, чтобы государства и стороны конфликта строго соблюдали и выполняли правила и принципы международного гуманитарного права.
In situations where border controls are being reduced or abolished, the three United Nations Conventions which attempt to limit the use of drugs strictly to medical and scientific purposes are of special importance. В ситуациях, когда пограничный контроль ослабляется или отменяется, приобретают особое значение три конвенции Организации Объединенных Наций, в которых предпринимается попытка ограничить применение наркотиков строго медицинскими и научными целями.
The collective peace-keeping forces shall act under a single command, adhering strictly to the principles of impartiality, compliance with the laws of the host country, and respect for the traditions and customs of the local population. Свои задачи КСПМ выполняют под единым командованием, строго руководствуясь принципами беспристрастности, соблюдения законов принимающего государства, уважения традиций и обычаев местного населения.
(e) Requests the Secretary-General to observe strictly the current practice that retirees must be medically cleared before re-employment; ё) просит Генерального секретаря строго придерживаться нынешней практики обязательного прохождения вышедшими в отставку сотрудниками медицинского освидетельствования до повторного приема на работу;
Given the space limitations at the Conference venues and the need to ensure free flow of circulation, Conference participants are requested to strictly limit the number of documents that they wish to have circulated. Ввиду ограниченной площади конференционных помещений и необходимости обеспечить свободный поток распространяемых документов участникам Конференции предлагается строго ограничивать число документов, которые они хотели бы распространить.