Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR strictly adhere to the provision of the statute in respect of budget approval and authorization of expenditure. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР строго соблюдал положения устава, касающиеся утверждения бюджета и санкционирования расходов.
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to strictly adhere to the guidelines on the use of petty cash accounts. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии строго соблюдать руководящие принципы использования счетов мелких сумм наличными.
Apply strictly requirement 243 of Appendix 1B. строго применять требование 243 дополнения 1В.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. З. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает необходимость того, чтобы все члены МАГАТЭ строго соблюдали его Устав.
However, as noted, this does not mean that the underlying rate has increased because the methods used were different and the data are therefore not strictly comparable. В то же время, как уже отмечалось, это не означает увеличения младенческой смертности как таковой, поскольку в двух упомянутых случаях использовались разные методы, и соответствующие данные поэтому не являются строго сопоставимыми.
(a) Take all possible measures to prevent the recruitment of children and enforce its legislation strictly; а) принять все возможные меры по недопущению призыва детей в армию и строго соблюдать свое законодательство;
All cited examples are strictly for illustration purposes and in no way imply that resources suitable for commercial exploitation may actually be present in any given area. Все приводимые примеры предназначены строго для иллюстрации и ни в коей мере не предполагают того, что в том или ином районе могут действительно присутствовать ресурсы, подходящие для коммерческой разработки.
It appealed to the parties to commit themselves to strictly comply with the ban on public demonstrations and to refrain from inflammatory statements or actions likely to exacerbate tensions. Она призвала стороны взять на себя обязательство строго соблюдать запрет на публичные демонстрации и воздерживаться от подстрекательских заявлений или действий, которые могут привести к обострению напряженности.
The provisions of article 48 of the Code, concerning the explanation to detainees of their rights and obligations are strictly observed. Строго соблюдаются требования по разъяснению им их прав и обязанностей, предусмотренных статьей 48 УПК Республики Узбекистан.
In the General Administration of Personnel and Public Function, it can be confirmed that an equal presence is strictly respected in the Education Council. На уровне Главного управления кадров и государственной службы можно отметить, что принцип сбалансированного представительства строго соблюдается только в Совете подготовки.
The Panel recommends that the provisions for control be strictly followed and that major decisions should be taken with the prior consent of the Government only. Группа рекомендует обеспечить, чтобы положения о контроле строго соблюдались и чтобы основные решения принимались только с предварительного согласия правительства.
It urges both Governments to strictly abide by their commitment and to pursue their efforts to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. Он настоятельно призывает оба правительства строго выполнять взятые на себя обязательства и продолжать свои усилия по обеспечению постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования, как предусмотрено в этой резолюции.
that the French Republic shall cease its wrongful conduct and abide strictly by the obligations incumbent on it in the future. что Французская Республика прекратит свое противоправное поведение и будет строго выполнять возложенные на нее обязательства в будущем;
All personnel involved in purchasing activities were required to strictly comply with the procurement manual, in particular the segregation of functions between requisitioning and purchasing. Все сотрудники, участвующие в закупочной деятельности, должны строго придерживаться положений Руководства по закупкам, прежде всего принципа разделения функций подачи заявок и проведения закупок.
A few participants also stated that some of the submitted proposals, not strictly arising from the reports, were of key concern especially to Article 5 countries. Еще несколько участников также указали, что некоторые из представленных предложений, хотя они, строго говоря, и не вытекают из докладов, представляют первостепенный интерес, особенно для стран, действующих в рамках статьи 5.
The Government of China supports the efforts undertaken by IAEA to prevent acts of nuclear terrorism and complies strictly with the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Правительство Китая поддерживает прилагаемые МАГАТЭ усилия для предотвращения актов ядерного терроризма и строго соблюдает Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников.
The proposed amendment did not allow broad incursions into the draft regime because the situations dealt with in each of the subparagraphs were strictly limited in scope. Предлагаемая поправка не допускает широкого вторжения в режим проекта, потому что ситуации, рассматриваемые в каждом из подпунктов, строго ограничены по сфере охвата.
It was particularly surprising that the Dominican Republic had defined the concept of citizenship but had not managed to define and strictly apply the concept of transit. Он считает особенно удивительным тот факт, что Доминиканская Республика определила понятие гражданства, но не смогла определить и строго применять понятие транзита.
My delegation calls on all UNCLOS States parties to adhere strictly to those decisions in the future elections to those bodies. Наша делегация призывает все государства - стороны ЮНКЛОС строго выполнять эти решения в ходе будущих выборов в эти органы.
In that connection, the terms of General Assembly resolution 59/272, on the mechanisms for defining responsibilities and strengthening accountability, had not been strictly adhered to. В этой связи следует отметить, что положения резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи о механизме четкого определения обязанностей и повышения ответственности строго не соблюдались.
However, the Fund was not, strictly speaking, an intergovernmental organization, and the exception made in its case must not be considered a precedent. Однако, строго говоря, Фонд не является межправительственной организацией, и сделанное в его отношении исключение не должно рассматриваться в качестве прецедента.
It seems to us that adhering to a strictly sequential approach to peacekeeping and peacebuilding is increasingly a contrived, if not counter-productive, way to address those matters. Нам представляется, что принятие строго последовательного подхода к поддержанию мира и миростроительству является все более противоестественным, а то и непродуктивным путем решения этих вопросов.
Along with its European Union partners, France now calls on all States concerned to strictly respect an immediate moratorium on the production of fissile materials for nuclear weapons. Сейчас вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Франция призывает все соответствующие государства строго и незамедлительно соблюдать мораторий на производство расцепляющегося материала для ядерного оружия.
It was therefore more important than ever for the international community to strictly observe the principles of free trade prohibiting protectionist measures in various areas, including trade and investment. В связи с этим международному сообществу как никогда важно строго придерживаться принципов свободной торговли, запрещающих протекционистские меры в различных областях, включая торговлю и инвестиции.
Moreover, Russia should be strictly warned that eliminating the presence of international organizations inside the occupied territories is totally unacceptable; Кроме того, Россию следует строго предупредить, что ликвидация присутствия международных организаций на оккупированных территориях совершенно неприемлема;