The Democratic Republic of the Congo urges all parties strictly to respect the Madrid and Oslo agreements, and in all cases to give priority to genuine dialogue. |
Демократическая Республика Конго призывает все стороны строго уважать Мадридское соглашение и Соглашение Осло и во всех случаях отдавать приоритет подлинному диалогу. |
To combat trafficking in girls, the Commission recommended collecting data and raising public awareness on that issue, enacting laws, strictly persecuting perpetrators and strengthening international cooperation. |
В целях борьбы с торговлей девочками Комиссия рекомендовала собирать данные и повышать уровень информированности общественности по этой проблеме, вводить в действие законы, строго преследовать нарушителей и укреплять международное сотрудничество. |
It is worth noting that the Bill is wider in scope than is strictly required by the Convention. |
Следует отметить, что законопроект по своей сфере охвата выходит за рамки, строго очерченные в Конвенции. |
c Posts strictly relating to specific projects. |
с/ Должности, строго привязанные к конкретным проектам. |
Mr. KRETZMER said that paragraph 44 of the report asserted that the use of firearms by the police and security forces was strictly controlled. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что в пункте 44 доклада утверждается, что применение огнестрельного оружия полицией и силами безопасности строго контролируется. |
His Government had strictly implemented all the Security Council resolutions imposing sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia and his country had suffered serious economic losses as a result. |
Его правительство строго соблюдало все резолюции Совета Безопасности о введении санкций против Союзной Республики Югославии, и вследствие этого его страна понесла серьезные экономические убытки. |
The notion that the international organization should strictly implement the provisions should be incorporated in the UNECE/IRU Agreement; |
Понятие о том, что международная организация должна строго соблюдать соответствующие положения, следует включить в Соглашение между ЕЭК ООН и МСАТ; |
On several occasions the Committee has commented on the need to use this provision strictly for its intended purpose. |
Комитет неоднократно указывал на необходимость использования средств, выделяемых для целей замены отсутствующих по указанным причинам сотрудников, строго по назначению. |
France, the United Kingdom and the United States remain fully committed to meeting our obligations as strictly provided for under article VI of the NPT. |
Франция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты остаются полностью приверженными выполнению своих обязательств, которые строго закреплены в статье VI ДНЯО. |
The use of marine protected areas is strictly regulated and could be prohibited."130 |
Пользование охраняемыми районами моря строго регламентируется и может быть запрещено»130. |
All sessions will begin strictly on time and this provision is to be included in CRP.. |
Все заседания начинаются в строго отведенное для этого время, и данное положение надлежит включить в CRP.. |
The commitment undertaken in Bonn to hold free and fair elections within two years of the convening of the emergency loya jirga should be strictly adhered to. |
Необходимо строго выполнить взятое в Бонне обязательство провести свободные и справедливые выборы в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
His Government believed that in general the circumstances precluding wrongfulness must be strictly limited so that States could not take advantage of that excuse to evade their responsibilities. |
Правительство Японии считает, что необходимо на основе общей нормы строго ограничить круг обстоятельств, исключающих противоправность, с тем чтобы государства не могли злоупотреблять таким доводом и уклоняться от выполнения своих обязательств. |
Who is strictly subject to the resolutions of international legitimacy and who is not? |
Кто, строго говоря, является субъектом решений международной законности, а кто нет? |
The Committee also suggested that due consideration should be given to allow the Fund to receive contributions other than strictly voluntary ones, especially as regards emergency situations. |
Комитет также предложил должным образом рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить Фонду возможность получать не только строго добровольные, но и другие взносы, особенно в случае чрезвычайных ситуаций. |
For that reason, China ratified the amended landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons, and strictly abides by it. |
Исходя из этого, Китай ратифицировал Протокол с поправками по наземным минам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия и строго придерживается его. |
In order to protect this right, States parties to the Covenant should prohibit intimidation or coercion of voters by penal laws and those laws should be strictly enforced. |
Для защиты этого права государства-участники Пакта должны запретить запугивание или принуждение избирателей уголовным законодательством, каковое должно строго применяться. |
Mr. Alaei said that the Special Rapporteur should comply strictly with her mandate from the Commission on Human Rights and should refrain from including other crimes. |
Г-н Алаэи говорит, что Специальный докладчик должна находиться строго в рамках своего мандата, предоставленного Комиссией по правам человека, и воздерживаться от включения в доклад других преступлений. |
Tonga adheres strictly to the "one China" policy and recognizes that Taiwan is an inalienable part of China. |
Тонга строго придерживается политики «единого Китая» и считает Тайвань неотъемлемой частью Китая. |
It was not the task of special mechanisms to clarify and elaborate upon the content of human-rights standards, and the special rapporteurs should work strictly within their mandates. |
В задачу специальных механизмов не входит разъяснение и разработка содержания норм в области прав человека, а специальным докладчикам следует действовать строго в пределах своих мандатов. |
Humanitarian assistance should strictly abide by the basic principles of neutrality, humanity and impartiality, as set out in Assembly resolution 46/182. |
При предоставлении гуманитарной помощи необходимо строго следовать основным принципам нейтралитета, гуманности и беспристрастности, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 46/182. |
The Governments of the countries concerned and the parties to a conflict should strictly comply with international humanitarian laws and effectively implement their obligations to protect civilians and relevant humanitarian relief personnel. |
Правительства соответствующих стран и участники конфликтов должны строго соблюдать международное гуманитарное право и эффективно выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц и персонала, оказывающего чрезвычайную гуманитарную помощь. |
Note that strictly speaking this paper must not claim to view patents as real options because the management perspective of the patent holder introduces a subjective dimension to the value. |
Необходимо отметить, что строго говоря настоящий документ не должен претендовать на рассмотрение патентов как реальных опционов, так как управленческий подход патентообладателя привносит в стоимость субъективное измерение. |
However, this pattern is not systematic in the sense that donors strictly adhering to pledged payment schedules tend to change from year to year. |
Однако эту картину нельзя назвать систематической в том смысле, что доноры, строго придерживающиеся графиков объявленных платежей, меняются от года к году. |
UNFCCC should comply strictly with the rules governing the segregation of duties (para. 67) |
РКИКООН следует строго соблюдать правила, регулирующие разделение обязанностей (пункт 67) |