Training in commercial diplomacy must be so designed as to ensure that UNCTAD's role was strictly neutral. |
Обучение по вопросам торговой дипломатии должно быть построено таким образом, чтобы обеспечивалась строго нейтральная роль ЮНКТАД. |
However, strictly top-down interventions aimed at reproducing specific models can easily fail. |
В то же время строго директивные попытки скопировать конкретные модели могут легко провалиться. |
The European Union believed that the provisions of the Constitution should be strictly interpreted in regard to all recruitment. |
Европейский союз считает, что положения Устава необходимо строго соблюдать во всех случаях приема на работу. |
What is more, the General Assembly would be adopting recommendations that, strictly speaking, should be considered in other forums. |
Более того, Генеральной Ассамблее предлагается принять рекомендации, которые, строго говоря, следовало бы готовить в других форумах. |
We urge both parties to honour their commitments and to strictly abide by their obligations under international law and in the previous agreements. |
Мы призываем обе стороны выполнить свои обязательства и строго придерживаться обязательств, принятых ими в рамках международного права и заключенных ранее соглашений. |
The Secretariat shall be held strictly accountable for implementing mandates within allocated budgets. |
С Секретариата следует строго спрашивать за выполнение мандатов в рамках утвержденных бюджетов. |
That also applied to acts committed by local authorities who were not, strictly speaking, State officials. |
Это касается также деяний, совершенных представителями местных органов власти, которые, строго говоря, не являются государственными должностными лицами. |
The Committee's work should be distributed at random on a strictly equitable basis. |
Обязанности в Комитете должны распределяться методом случайного отбора и на строго равной основе. |
These rules permit 'moderate physical pressure' to be used in strictly defined interrogation circumstances. |
Эти нормы допускают оказание "умеренного физического давления" при строго определенных условиях проведения допроса. |
Mr. CAMARA recommended a cautious approach based strictly on the terms of the Convention and the Committee's mandate. |
Г-н КАМАРА рекомендует избрать осторожный подход, строго основывающийся на положениях Конвенции и на мандате Комитета. |
They also stressed the obligation of all actors to strictly respect the fundamental principles of non-refoulement and voluntary return. |
Они также подчеркнули обязательство всех сторон строго соблюдать основополагающие принципы невыдачи и добровольного возвращения. |
However, the Government's cooperation remains strictly limited in scope. |
Однако проявляемая правительством готовность к сотрудничеству остается строго ограниченной по своей направленности. |
We are prepared to continue contributing to the work of the Organization and to strictly implement all its commitments arising out of the respective Convention. |
Мы готовы продолжать участвовать в работе этой Организации и строго выполнять все обязательства, вытекающие из соответствующей Конвенции. |
It would be necessary to try to ensure that the Security Council acted strictly in accordance with its mandate under the Charter. |
Необходимо будет попытаться обеспечить, чтобы Совет Безопасности действовал строго в соответствии с его мандатом согласно Уставу. |
His delegation considered that the Statute must oblige all States parties to comply strictly with any request for assistance issued by the Court. |
Его делегация считает, что Статут должен обязать все государства строго выполнять любую просьбу об оказании помощи, выдвинутую Судом. |
The purpose of the multinational protection force as set out in resolution 1101 (1997) is therefore a strictly humanitarian one. |
Поэтому цель многонациональных сил по охране, изложенная в резолюции 1101 (1997), является строго гуманитарной. |
However, the Government's cooperation remains strictly limited in scope. |
Однако сотрудничество со стороны правительства по-прежнему строго ограничено. |
It must therefore be made clear that such views are strictly personal. |
Необходимо уточнить, что речь идет о мнениях, выраженных в строго частном порядке. |
In the Special Rapporteur's view, silence was not strictly a legal act, although it produced legal effects. |
По мнению Специального докладчика, строго говоря, молчание не представляет собой правового акта, хотя приводит к правовым последствиям. |
Mr. van BOVEN agreed that such a recommendation was not strictly within the Committee's scope. |
Г-н ван БОВЕН выражает согласие с тем, что подобная рекомендация, строго говоря, не входит в компетенцию Комитета. |
Some are reported to have been applied more strictly than in the past. |
Как сообщается, некоторые из этих указов применяются более строго, чем ранее. |
The Convention strictly proscribed the involvement of children in such conflicts. |
Конвенция строго запрещает вовлечение детей в такие конфликты. |
He noted that UNDP worked strictly within the Government policy framework with regard to Bougainville. |
Он отметил, что ПРООН действует строго в соответствии с программными рамками правительства в отношении Бугенвиля. |
They affirmed that they had strictly applied the provisions of the United Nations embargo imposed by resolution 918 (1994). |
Они заявили, что они строго выполняли положения эмбарго Организации Объединенных Наций, введенного резолюцией 918 (1994). |
Both Presidents called upon the member States of CIS to strictly observe its decisions of 19 January 1996 regarding Abkhazia. |
Оба президента призвали государства-члены СНГ строго соблюдать решения от 19 января 1996 года в отношении Абхазии. |